sous toutes réserves généralement quelconques

German translation: ohne Anerkennung einer Rechtspflicht

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sans aucune reconnaissance préjudiciable
German translation:ohne Anerkennung einer Rechtspflicht
Entered by: Steffen Walter

12:13 Oct 31, 2003
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Anwaltsschriftsatz - Eingangsformel eines Schlussantrages auf Klageabweisung
French term or phrase: sous toutes réserves généralement quelconques
Diese Frage hatte ich schon einmal vor drei Wochen gestellt, aber keinerlei Resonanz erhalten. Der Auftrag ist natürlich längst raus, aber es wäre für mich schon interessant, hierzu Eure Ideen und Vorschläge zu hören.

Eingangsformel in vollem Wortlaut:

"Sous toutes réserves généralement quelconques et sans aucune reconnaissance préjudiciable aucune;

Vu l'assignation introductive d'instance;"

Danach beginnt auf der nächsten Seite der Antragstext.

Kontext: Schlussantrag des Anwalts der Beklagten an das Gericht (Tribunal de Première Instance in Brüssel/Belgien)

Meine Version:

"Unter dem ausdrücklichen Vorbehalt einer Entscheidung des Gerichts und ohne jegliche Anerkenntnis eines etwaigen Schadens sowie

unter Würdigung der vorliegenden Klageschrift

ergeht folgender Antrag:"

Habt Ihr Verbesserungsvorschläge und/oder eine möglicherweise kürzere und gebräuchlichere deutsche Standardformel parat?

VDIV
Steffen
Steffen Walter
Germany
Local time: 16:34
Ohne Anerkennung einer Rechtspflicht
Explanation:
für "sans aucune reconnaissance préjudiciable" - nur als Alternative.
Selected response from:

Gabi François
Germany
Local time: 16:34
Grading comment
Da keine/r von Euch eine vollständige gängige deutsche Formel angeboten hat (vielleicht gibt's die ja so auch gar nicht), gibt's nur zwei Gummipunkte. Gabi, Deinen Vorschlag "ohne Anerkennung einer Rechtspflicht" fand ich aber wirklich hilfreich. Danke auch an Michael für den Hinweis.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4s.u.
Michael Hesselnberg (X)
4Ohne Anerkennung einer Rechtspflicht
Gabi François


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
ich habe die Frage gerade ausgedruckt,um sie genau lesen zu Kônnen: Du hast ja schon vereinfacht (z.Bsp.généralement quelconques hast Du nicht übersetzt) ,ich finde es gut,nur ein kleiner Verbessrungsvorschlag:unter Würdigung der einfuhrenden Klageschrift" >>introductive!
Sonst erscheint es mir gut so

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 16:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 474
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ohne Anerkennung einer Rechtspflicht


Explanation:
für "sans aucune reconnaissance préjudiciable" - nur als Alternative.

Gabi François
Germany
Local time: 16:34
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 63
Grading comment
Da keine/r von Euch eine vollständige gängige deutsche Formel angeboten hat (vielleicht gibt's die ja so auch gar nicht), gibt's nur zwei Gummipunkte. Gabi, Deinen Vorschlag "ohne Anerkennung einer Rechtspflicht" fand ich aber wirklich hilfreich. Danke auch an Michael für den Hinweis.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search