sanctionner

German translation: billigen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sanctionner
German translation:billigen
Entered by: Sonja Schuberth-Kreutzer

14:06 Nov 3, 2003
French to German translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: sanctionner
Mir ist die Bedeutung von "sanctionner" in diesem Zusammenhang nicht klar, kann mir jemand auf die Sprünge helfen?

En l’espèce, l’exposante se contentera de relever, d’une part, que, s’il existe un précédent, celui-ci est le fait non d’un jugement au fond mais d’une ordonnance de référé rendue par le Tribunal de céans en date du 20 janvier 2003, et d’autre part, que le Conseil d’Etat a récemment refusé expressément de sanctionner une déclaration d’utilité publique au motif qu’elle serait contraire à la directive n° 85/337 (CE 28 juillet 1999 Assoc. CACTUS, Leb. t., p. 833).
Sonja Schuberth-Kreutzer
Local time: 01:03
billigen
Explanation:
Ergänzung zu Endré Both:

Schlüsselwort ist "déclaration publique". Dazu sagt Potonnier: "Erklärung, daß eine Sache dem Gemeingebrauch offensteht". In diesem Zusammenhang kann "sanctionner" natürlich nur den Sinn von "billigen, gutheiße" haben, und nicht von "bestrafen"
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 01:03
Grading comment
Vielen Dank an euch alle! Ihr seid sooo super!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6sanktionieren (i.S.v. gutheißen, genehmigen)
Endre Both
4 +2billigen
Johannes Gleim
3 +1ahnden
Heide


Discussion entries: 1





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
sanktionieren (i.S.v. gutheißen, genehmigen)


Explanation:
Sanktionieren (bzw. sanctionner) ist einer der wenigen Begriffe, die zwei (fast) gegenteilige Bedeutungen annehmen kann (s. Duden).

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2003-11-03 14:37:42 GMT)
--------------------------------------------------

...annehmen können (Grammatik ist schwär).

Endre Both
Germany
Local time: 01:03
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach
21 mins

agree  Béatrice De March: auch anerkennen
32 mins

agree  Emmanuelle Riffault
34 mins

agree  co.libri (X)
2 hrs

agree  Johannes Gleim: billigen
6 hrs
  -> Ja, viel besser als genehmigen. Danke.

agree  Geneviève von Levetzow
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ahnden


Explanation:
vielleicht mehr im Sinn von "rügen" ??

Heide
Local time: 01:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 140

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X): genau,Heide,es geht nicht nicht um genehmigen sondern um "rügen"
17 mins

neutral  Endre Both: Wie passt das aber zu "au motif qu’elle serait contraire à la directive..."? "Elle" bezieht sich ja auf "déclaration d’utilité publique".
19 mins
  -> zu Endre: Der Staatsrat hat es ausdrücklich abgelehnt, eine Rüge gegen die Erklärung ... mit der Begründung auszusprechen, sie verstoße gegen die Richtlinie ...
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
billigen


Explanation:
Ergänzung zu Endré Both:

Schlüsselwort ist "déclaration publique". Dazu sagt Potonnier: "Erklärung, daß eine Sache dem Gemeingebrauch offensteht". In diesem Zusammenhang kann "sanctionner" natürlich nur den Sinn von "billigen, gutheiße" haben, und nicht von "bestrafen"


    Potonnier: W�rterbuch Wirtschaft, Recht, Handel - Franz�sisch - Deutsch
Johannes Gleim
Local time: 01:03
Native speaker of: German
PRO pts in category: 72
Grading comment
Vielen Dank an euch alle! Ihr seid sooo super!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heide: Einverstanden. Habe nach nochmaligem Durchlesen meine Meinung (rügen) geändert !!
16 mins
  -> Danke

agree  Geneviève von Levetzow
2 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search