election de domicile et de for

German translation: genau,

11:14 Nov 26, 2003
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: election de domicile et de for
Als Abschlussklausel steht im zu übersetzenden Vertrag: "Les parties font élection de domicile et de for à Berne". Gehe ich richtig in der Annahme, dass ich im Deutschen hier einfach nur von "Gerichtsstand" sprechen kann, ohne eine weitere Unterscheidung zwischen "domicile" und "for" zu machen?
William Ploeg (X)
Local time: 15:07
German translation:genau,
Explanation:
darum geht es
Selected response from:

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 15:07
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5NOT FOR GRADING
Catherine GRILL
4genau,
Michael Hesselnberg (X)
3 +1Wohnsitz und Gerichsstand
Béatrice De March


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
genau,


Explanation:
darum geht es

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 15:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 474
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Wohnsitz und Gerichsstand


Explanation:
Beide Termini treten im Deutschen auch oft als Paar zusammen

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-27 07:09:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Gerich*t*sstand

Béatrice De March
Germany
Local time: 15:07
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
NOT FOR GRADING


Explanation:
im Sinne problembewußten Übersetzens:

éléction de domicile:
Wahl eines Ortes, an dem eine der Parteien zur Ausführung eines Vertrages Wohnsitz anmeldet, oder bereits ansässig ist.
D.h. bei einem Vertrag die Wahl des zuständigen Gerichtsstands, oder eines ministeriellen Vertreters (Notar...), in dessen Kanzlei der Vertrag zur Unterzeichnung kommt.

For = kommt aus dem Lateinischen FORUM
und bezeichnet ebenfalls den Gerichtsstand (tribunal, juridiction).
wird noch in manchen juristischen Ausdrücken verwendet, wie eben diese "élection de domicile et for", wo es einen Pleonasmus bildet.
Anderes Beispiel: loi du for (privilège de juridiction.



Catherine GRILL
France
Local time: 15:07
Native speaker of: German
PRO pts in category: 139
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search