établissement

14:52 Aug 31, 2018
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Gesellschafterbeschlüsse
French term or phrase: établissement
2 Geschäftsführer dürfen im Rahmen der nachstehende Befugnisse handeln:

...
...

Tout changement dans l'objet de la société ou d'une filiale ou dans l'activité ou ***l'établissement***, ou tout autre changement dans les status.

.....oder/und in Bezug auf die Tätigkeit oder ***den Betrieb***???

Kein weiterer Kontext - wie üblich nur eine reine Aufzählung.
VDIV
Waltraud
WMOhlert
Germany
Local time: 02:53


Summary of answers provided
4Niederlassung
Renate Radziwill-Rall
3Betriebsstätte
Steffen Walter


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Niederlassung


Explanation:
-

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 02:53
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 219
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Betriebsstätte


Explanation:
"Niederlassung" scheint mir schon mit "filiale" abgedeckt zu sein.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-08-31 17:04:15 GMT)
--------------------------------------------------

Eine Betriebsstätte entspricht zwar im engeren Sinne (im Englischen) "permanent establishment", könnte aber auch hier in die Aufzählung passen. Vgl. https://www.smartsteuer.de/online/lexikon/b/betriebsstaette-...

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2018-09-10 10:04:01 GMT)
--------------------------------------------------

Danke für die Info :-)

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 217
Notes to answerer
Asker: Danke Steffen. Ich habe es als Betriebsstätte/Betrieb (im weiteren Zusammenhang mit dem vorstehenden "activité" und Anm.d.Ü.) übersetzt, da nicht eindeutig erkennbar, was der Autor wirklich meint.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search