16:18 Nov 3, 2018 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Gesellschaftssatzung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Schtroumpf Local time: 20:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Vollmachten |
| ||
3 +1 | Mandate, Zahlungsanweisungen |
|
Vollmachten Explanation: die "erteilten" Vollmachten gegenüber Bänkern ..... -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2018-11-03 16:26:30 GMT) -------------------------------------------------- ich meine die Vollmachten, die Personen erteilt werden, bei Bänkern usw. im Namen der Firma zu handeln |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Mandate, Zahlungsanweisungen Explanation: Hier wohl am ehesten i.S. von Zahlungsanweisung zu verstehen. Leider lässt sich das insbes. im Zusammenhang mit "débiteur" nicht ganz nachvollziehen. Oder es war "bancaire, débiteur" gemeint, wozu dann wieder dépositaire nicht passen will. Ich fürchte, die Fehler im O-Text aus Marokko werden nicht in Gänze aufgelöst werden können... Liebe Grüße! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.