mandats (hier)

German translation: Mandate, Zahlungsanweisungen

16:18 Nov 3, 2018
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Gesellschaftssatzung
French term or phrase: mandats (hier)
Meine Satzung hält mich auf Trab, weil ich die folgende Zuständigkeit der Aktionärsversammlung zwischen ***.....*** nicht verstehe:

Les actes concernant la société et tous engagements pris en son nom, ainsi que les retraits de fonds et valeurs, les ***mandats sur tout banquiers, débiteurs et dépositaires***, et les souscriptions, endos, acceptations ou acquits d'effets de commerce, sont valablement signés par le Directeur Général.

Wenn es Tipps und Hinweise geben sollte, wäre ich sehr dankbar.
Waltraud
WMOhlert
Germany
Local time: 20:28
German translation:Mandate, Zahlungsanweisungen
Explanation:
Hier wohl am ehesten i.S. von Zahlungsanweisung zu verstehen. Leider lässt sich das insbes. im Zusammenhang mit "débiteur" nicht ganz nachvollziehen. Oder es war "bancaire, débiteur" gemeint, wozu dann wieder dépositaire nicht passen will.
Ich fürchte, die Fehler im O-Text aus Marokko werden nicht in Gänze aufgelöst werden können...
Liebe Grüße!
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 20:28
Grading comment
Danke! Ich habe es bei dem neutralen "Mandate" belassen aufgrund des mangelhaften O-Textes aus Marokko.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Vollmachten
Renate Radziwill-Rall
3 +1Mandate, Zahlungsanweisungen
Schtroumpf


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Vollmachten


Explanation:
die "erteilten" Vollmachten gegenüber Bänkern .....

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2018-11-03 16:26:30 GMT)
--------------------------------------------------

ich meine die Vollmachten, die Personen erteilt werden, bei Bänkern usw. im Namen der Firma zu handeln

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 20:28
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 219
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Mandate, Zahlungsanweisungen


Explanation:
Hier wohl am ehesten i.S. von Zahlungsanweisung zu verstehen. Leider lässt sich das insbes. im Zusammenhang mit "débiteur" nicht ganz nachvollziehen. Oder es war "bancaire, débiteur" gemeint, wozu dann wieder dépositaire nicht passen will.
Ich fürchte, die Fehler im O-Text aus Marokko werden nicht in Gänze aufgelöst werden können...
Liebe Grüße!

Schtroumpf
Local time: 20:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 487
Grading comment
Danke! Ich habe es bei dem neutralen "Mandate" belassen aufgrund des mangelhaften O-Textes aus Marokko.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcombes (X)
1 day 22 hrs
  -> Merci Marcombes !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search