GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:05 Feb 7, 2020 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Klageschrift | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Anna Goetsch Austria Local time: 08:32 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | definierter Vertragsgegenstand |
| ||
3 | konkreter Vertragsgegenstand als Grundlage der eingegangenen Verpflichtung |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Un objet certain qui forme la matière de l\'engagement definierter Vertragsgegenstand Explanation: Hallo Doris, ich bin keine jursistische Expertin und kann es daher auch nicht treffend formulieren, aber inhaltlich finde ich den Abschnitt eindeutig: "ein bestimmter (d.h. festgelegter, definierter) Gegenstand, der den Inhalt der Vereinbarung darstellt" -> also quasi der Vertragsgegenstand Vielleicht hilft's ja! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
konkreter Vertragsgegenstand als Grundlage der eingegangenen Verpflichtung Explanation: Für "objet certain" : "Die Rechtsnatur städtebaulicher Verträge ist in der Regel öffentlich-rechtlich, abhängig vom konkreten Vertragsgegenstand sind aber zivilrechtliche Verträge denkbar." Quelle: https://www.netphen.de/index.php?ModID=7&FID=2267.914.1&obje... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.