PVC floréal

German translation: farblich unsortierte PVC-Abfälle

13:18 Mar 8, 2013
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing
French term or phrase: PVC floréal
Aus einem Vertrag, der die Abholung/Wiederverwertung von PVC-Abfällen aus Schreinereien (es geht vor allem um Fenster und Rollläden) regelt, in einer Preistabelle:

"- Chutes PVC blanc production (dormant/ouvrant)
- Chutes **PVC floréal** production (dormant/ouvrant)
- Chutes PVC lames volets blanc production"

Hat jemand eine Ahnung, was damit gemeint sein könnte?
erkaa
Local time: 17:04
German translation:farblich unsortierte PVC-Abfälle
Explanation:
Habe ein Bild dazu gefunden. Link siehe unten. Ich denke es bezieht sich auf die Farbreinheit. Es könnte sich auf bunte Abfälle beziehen. Eventuell auch "eingefärbt" "gemischt" oder ein anderes Adjektiv in Verbindung mit Farbe. Vielleicht hilft das weiter.
Selected response from:

Christiane Kreißig
Germany
Local time: 17:04
Grading comment
Danke nochmals für die Unterstützung! Mittlerweile habe ich eine Rückmeldung vom Kunden, es handelt sich um "Bunt-PVC" (im Gegensatz zu sortenreinem Weiß-PVC).
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3farblich unsortierte PVC-Abfälle
Christiane Kreißig
3"Floreal"-PVC
Rolf Kern


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
farblich unsortierte PVC-Abfälle


Explanation:
Habe ein Bild dazu gefunden. Link siehe unten. Ich denke es bezieht sich auf die Farbreinheit. Es könnte sich auf bunte Abfälle beziehen. Eventuell auch "eingefärbt" "gemischt" oder ein anderes Adjektiv in Verbindung mit Farbe. Vielleicht hilft das weiter.


    Reference: http://recytecnic.pagesperso-orange.fr/default_zone/fr/html/...
Christiane Kreißig
Germany
Local time: 17:04
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 3
Grading comment
Danke nochmals für die Unterstützung! Mittlerweile habe ich eine Rückmeldung vom Kunden, es handelt sich um "Bunt-PVC" (im Gegensatz zu sortenreinem Weiß-PVC).
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für den Vorschlag! Das würde zu einer anderen Vertragspassage passen, in der "PVC blanc" von "PVC couleur" abgegrenzt wird. Vor lauter Blumen bin ich darauf überhaupt nicht gekommen...

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"Floreal"-PVC


Explanation:
So gemäß:

“Floreal”-Kunststoffmaterialien etc.
http://www.seasort.com/de/plastica.htm

was immer das sein mag

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2013-03-08 21:14:50 GMT)
--------------------------------------------------

Floreal könnte eine Marke sein. Siehe:
http://www.wirtschaft.ch/markenregister/Floreal/Heidelberger...

--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2013-03-09 09:44:15 GMT)
--------------------------------------------------

Floreal als Marke (Logo kleingeschrieben) siehe:
http://www.wirtschaft.ch/markenregister/floreal/Eric Schweiz...

--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2013-03-09 09:47:51 GMT)
--------------------------------------------------

Zu Nizza-Klassifikation dieser Marke siehe:
Nizza-Suche

Code 1

Chemische Erzeugnisse für gewerbliche, wissenschaftliche, fotografische, land-, garten- und forstwirtschaftliche Zwecke; Kunstharze im Rohzustand, **Kunststoffe im Rohzustand**; Düngemittel; Feuerlöschmittel; Mittel zum Härten und Löten von Metallen; chemische Erzeugnisse zum Frischhalten und Haltbarmachen von Lebensmitteln; Gerbmittel; Klebstoffe für gewerbliche Zwecke

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 17:04
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für die Antwort. Im Kontext ergibt der Vorschlag von Christiane allerdings eher Sinn; bei der italienischen Website könnte ich mir vorstellen, dass es sich mehr um eine Verlegenheitsübersetzung handelt. Und an einen Markennamen glaube ich auch nicht; "floréal" wird durchweg kleingeschrieben und als Adjektiv gebraucht. Danke trotzdem!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search