faire des courses remarquées et remarquables

German translation: um beachtete und beachtliche Einkäufe zu machen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:faire des courses remarquées et remarquables
German translation:um beachtete und beachtliche Einkäufe zu machen
Entered by: TKoester

07:46 Jan 9, 2009
French to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
French term or phrase: faire des courses remarquées et remarquables
Es geht um eine Einkaufstasche mit einem sehr auffälligen Aufdruck in Form von kleinen Kätzchen (très chic ;-))

Plus vrais que nature, grâce à une technique d’impression
par sublimation, ces adorables félins animent les 2 faces
d’un cabas de grande contenance. Une manière originale et pratique de faire des courses remarquées et… remarquables
TKoester
France
Local time: 11:14
um beachtete und beachtliche Einkäufe zu machen
Explanation:
Hier gibt es dreimal die gleiche Gegenüberstellung:
ces adorables félins animent les 2 faces - grande contenance.
Une manière originale - et pratique
de faire des courses remarquées - et… remarquables

Das sollte glaube ich bei der Übersetzung rüberkommen.
"beachtlich" könnte sich auch auf die Menge beziehen.
Selected response from:

Gabriele Beckmann
France
Local time: 11:14
Grading comment
Finde ich sehr schön, vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4um beachtete und beachtliche Einkäufe zu machen
Gabriele Beckmann
3 +1...um Aufsehen erregende und bemerkenswerte besorgungen zu machen.
Rolf Kern
3... um selbst beim Einkaufen schick/flott/cool zu sein und aufzufallen
BrigitteHilgner


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
faires des courses remarquées et remarquables
...um Aufsehen erregende und bemerkenswerte besorgungen zu machen.


Explanation:
Es heisst ja wohl faire des courses = u.a. Besorgungen (mit dieser Einkaufstasche).

--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2009-01-09 07:57:38 GMT)
--------------------------------------------------

Natürlich: "Besorgungen".

--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2009-01-09 07:58:54 GMT)
--------------------------------------------------

Oder besser: ...um Aufmerksamkeit erregende...

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 11:14
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: richtig, "faire" ohne "s", ich habe zu schnell getippt :-(


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator): ...oder einfach "...für Aufsehen erregende und bemerkenswerte Besorgungen/Einkäufe"
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
faires des courses remarquées et remarquables
... um selbst beim Einkaufen schick/flott/cool zu sein und aufzufallen


Explanation:
Die passende Formulierung hängt auch von der Zielgruppe ab (Jugendliche?).
statt "aufzufallen" auch: "beachtet zu werden"

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 11:14
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
faires des courses remarquées et remarquables
um beachtete und beachtliche Einkäufe zu machen


Explanation:
Hier gibt es dreimal die gleiche Gegenüberstellung:
ces adorables félins animent les 2 faces - grande contenance.
Une manière originale - et pratique
de faire des courses remarquées - et… remarquables

Das sollte glaube ich bei der Übersetzung rüberkommen.
"beachtlich" könnte sich auch auf die Menge beziehen.


Gabriele Beckmann
France
Local time: 11:14
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Finde ich sehr schön, vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LMancini (X): sehr treffend
23 mins
  -> Danke

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr
  -> Danke, Geneviève

agree  Claire Bourneton-Gerlach
1 hr
  -> Danke, Claire

agree  Rolf Kern: Nachträgliche Zustimmung: Absolute Spitze!
2 hrs
  -> Danke, Rolf
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search