une nouvelle donne créative

German translation: setzen fortan neue kreative Maßstäbe in Sachen XY

15:33 Oct 20, 2009
French to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
French term or phrase: une nouvelle donne créative
Hallo,
ich verstehe den Satz, bin aber weit davon entfernt, eine Entsprechung im Deutschen zu finden. Wer kann mir helfen? Vielen Dank. Pia

Innovantes, distinctives, valorisantes, ces matériaux jettent les bases d’une nouvelle donne créative en matière de XY
Pia Accart
German translation:setzen fortan neue kreative Maßstäbe in Sachen XY
Explanation:
oder: setzen fortan neue Maßstäbe in Sachen Kreativität bei/von XY

kann man sicher noch besser formulieren, je nachdem, wofür XY steht

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-20 19:15:42 GMT)
--------------------------------------------------

näher am Original:
sind die Vorboten einer ganz neuen/neuartigen/neu zu entdeckenden Kreativität in Sachen XY

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-10-21 08:54:23 GMT)
--------------------------------------------------

Erklärung:
Das Begriff "donne" stammt ursprünglich aus dem Kartenspiel und wird im übertragenen Sinn für "Ausgangssituation/Gegebenheiten/Lage" verwendet. Ich habe mir schon oft die Zähne daran ausgebissen und empfinde eine Umschreibung dieser "nouvelle donne" meist eleganter. Je nach gewählter Formulierung schwingt dann die neue Lage/Ausgangssituation wie in den obigen Beispielen als bestimmender Faktor "nur" implizit mit.
Selected response from:

Anja C.
Switzerland
Local time: 09:12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4setzen fortan neue kreative Maßstäbe in Sachen XY
Anja C.


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
setzen fortan neue kreative Maßstäbe in Sachen XY


Explanation:
oder: setzen fortan neue Maßstäbe in Sachen Kreativität bei/von XY

kann man sicher noch besser formulieren, je nachdem, wofür XY steht

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-20 19:15:42 GMT)
--------------------------------------------------

näher am Original:
sind die Vorboten einer ganz neuen/neuartigen/neu zu entdeckenden Kreativität in Sachen XY

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-10-21 08:54:23 GMT)
--------------------------------------------------

Erklärung:
Das Begriff "donne" stammt ursprünglich aus dem Kartenspiel und wird im übertragenen Sinn für "Ausgangssituation/Gegebenheiten/Lage" verwendet. Ich habe mir schon oft die Zähne daran ausgebissen und empfinde eine Umschreibung dieser "nouvelle donne" meist eleganter. Je nach gewählter Formulierung schwingt dann die neue Lage/Ausgangssituation wie in den obigen Beispielen als bestimmender Faktor "nur" implizit mit.

Anja C.
Switzerland
Local time: 09:12
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 46
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
3 hrs
  -> danke, Steffen

agree  Sabine Deutsch
3 hrs
  -> danke, Sabine

agree  Hedda Lubbers
15 hrs
  -> danke, Hedda

agree  Geneviève von Levetzow
18 hrs
  -> danke, Geneviève
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search