l'harmonie complice

German translation: Zwei im gleichen Takt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:l'harmonie complice
German translation:Zwei im gleichen Takt

17:24 Feb 6, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-02-10 10:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
French term or phrase: l'harmonie complice
Es geht um Uhren. Bei den verschiedenen Kollektionen handelt es sich immer entweder nur um Herren- oder nur um Damenuhren, außer bei einer Kollektion, die sowohl Herren- als auch Damenmodelle umfasst, sodass also ein Paar quasi im Partnerlook gehen kann. Als Überschrift für diese Kollektion steht "L'harmonie complice". Ich suche eine schöne Übersetzung dafür. Bis jetzt fiel mir ein "Harmonie mit Stil", "eine Uhr und eine Seele" (in Anlehnung an "ein Herz und eine Seele", aber das klingt wohl zu salopp), irgendwas mit Verbundenheit... Ich bin dankbar für jede Idee und wünsche eine schöne Woche.
Heidi Fayolle (X)
France
Local time: 16:29
Zwei im gleichen Takt
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2011-02-06 17:54:56 GMT)
--------------------------------------------------

oder .. im Gleichtakt
Selected response from:

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 16:29
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Zeit verbindet
Céline Bernadet
3 +4Zwei im gleichen Takt
Gudrun Wolfrath
3entweder "für Sie und ihn" oder "Im Partnerlook"
Hedda Lubbers


Discussion entries: 3





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Zwei im gleichen Takt


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2011-02-06 17:54:56 GMT)
--------------------------------------------------

oder .. im Gleichtakt

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 16:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 26
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Danke auch dir, Gudrun.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anja C.: im gleichen Takt
17 mins
  -> Danke, Anja.

agree  GiselaVigy
2 hrs
  -> Danke, Gisela.

agree  Sabine Schlottky
3 hrs
  -> Danke, Sabine.

agree  Geneviève von Levetzow
14 hrs
  -> Danke, Geneviève.
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
entweder "für Sie und ihn" oder "Im Partnerlook"


Explanation:
Ist letztlich Geschmackssache, für was sich Heidi entscheidet.

--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2011-02-06 18:09:02 GMT)
--------------------------------------------------

Sie muss natürlich nicht großgeschrieben werden bei diesem Vorschlag

--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2011-02-07 12:51:11 GMT)
--------------------------------------------------

Anjas Bemerkung finde ich gut, es ist natürlich wichtig, um welches Uhrensegment es sich handelt. Während ich "für sie und ihn" für neutral halte, würde ich "im Partnerlook" in der Tat nicht für hochpreisige Uhren verwenden.

Hedda Lubbers
Belgium
Local time: 16:29
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Danke Hedda

Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Zeit verbindet


Explanation:
Vorschlag meines Sohnes (gerade 13 geworden)

Ich hatte noch:
Zwei Seelen, eine Zeit
Zeit für Verbundenheit
Es fällt mir vielleicht noch mehr ein, aber die Antwort meines Sohnes find ich am besten!

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2011-02-07 10:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Heidi! Danke für Deinen netten Kommentar. Schade, daß es nicht paßt. Mein Sohn wird sich aber über den Dank freuen, eine Tochter hab ich auch noch. Und nun an die Arbeit:
Ich empfinde "Zweisamkeit" als zuviel des Guten. Vielleicht ein doppeldeutiges:
Zeit für Zwei
(Zwei Uhren, zwei Menschen...)
Mit der Zeit verbunden
auch doppeldeutig, ginge wegen des Partizips wohl nicht, oder?
Vielleicht fällt mir noch etwas ein - ich liebe Überschriften!



--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage57 Min. (2011-02-09 18:22:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, ok! Danke für die Antwort.

Céline Bernadet
Germany
Local time: 16:29
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Hallo Céline! Zeit verbindet gefällt mir sehr gut, das passt aber nicht zu den anderen "Slogans", die ohne Verb arbeiten. Dein anderer Vorschlag "Zeit für Verbundenheit", passt besser. Ich dachte dann auch an "Zeit für Zweisamkeit". Was meinst du? Vielen Dank an deinen Sohn, ich sollte vielleicht auch öfter meine Kinder fragen (habe u.a. eine 13jährige Tochter!) :-)

Asker: Hallo Céline, nach weiterem "Kriegsrat" haben wir uns bzw. habe ich mich für "Zeit für Zweisamkeit" entschieden. Wenn's auch nicht bei den Vorschlägen dabei ist, so haben doch alle auf dem Weg dahin geholfen. Nochmals vielen Dank.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anja C.: "Zeit verbindet" – schlicht und schön :-)
24 mins
  -> Danke von meinem Sohn und mir! :-)

agree  Sabine Schlottky
3 hrs
  -> Danke!

agree  Geneviève von Levetzow
14 hrs
  -> Merci !

agree  Andrea Jarmuschewski
2 days 14 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search