16:25 Jul 28, 2012 |
French to German translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / Online-Verkauf von Autoteilen | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Ulrike MacKay Germany Local time: 19:44 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | siehe unten |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
siehe unten Explanation: Hallo Doris, ehrlich gesagt, würde ich noch ein ganzes Stück "freier" - sprich marketingtauglicher - übersetzen: "%s %s Teil: XXX, Ihr Online-Spezialist für Einzel- und Zubehörteile, bietet Ihnen zum Discountpreis eine große Auswahl qualitativ hochwertiger Teile, die spezifisch für Ihren (Automarke $, Serie $, Modell $) konzipiert wurden." Wobei ich statt "Einzelteile" lieber "Ersatzteile" schreiben würde, falls es sich hier tatsächlich darum handelt, wie ich annehme. Alles andere oben sind mMn Dopplungen und Konstruktionen, die den Satz nur unnötig lange und "unleserlich" machen. Vielleicht hilft dir das? |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||