sera le fait (siehe Satz)

German translation: verantwortlich sein werden

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sera le fait
German translation:verantwortlich sein werden
Entered by: Tanja Wohlgemuth

08:30 Dec 1, 2017
French to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
French term or phrase: sera le fait (siehe Satz)
Pour mieux souligner encore l’importance à venir de ce marché des seniors, XXX s’appuie sur une étude prospective de McKinsey Global Institute, selon laquelle, d’ici à 2030, près des deux tiers de l’augmentation de la consommation en Europe de l’ouest ***sera le fait*** des personnes âgées de 60 ans et plus.

Ich komme einfach auf keine elegante Formulierung - Um die zukünftige Bedeutung dieses Seniorenmarkts noch stärker hervorzuheben, führt XXX eine Prospektivstudie des McKinsey Global Institute an, nach der bis zum Jahr 2030 fast zwei Drittel des gestiegenen Konsums in Westeuropa ...

und jetzt?

...durch Menschen im Alter von 60 Jahren und darüber getätigt werden wird.?
...auf das Konto von Menschen im Alter von 60 Jahren und darüber gehen wird.?

Klingt blöd. Aber wie sonst? Oder ganz anders formulieren? Bin für jede Anregung dankbar!
Tanja Wohlgemuth
Germany
Local time: 00:11
s.u.
Explanation:
Ich würde zwei Sätze daraus machen:

Um die zukünftige Bedeutung dieses Seniorenmarkts noch stärker hervorzuheben, führt XXX eine Prospektivstudie des McKinsey Global Institute an: Sie kommt zu Schluss, dass die 60-jährigen und älteren Menschen bis zum Jahr 2030 für fast zwei Drittel des Konsumanstiegs in Westeuropa verantwortlich sein werden.
Selected response from:

ibz
Local time: 00:11
Grading comment
Tausend Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4s.u.
ibz
3beteiligt/teilhaben
Sabine Scheib (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
beteiligt/teilhaben


Explanation:
in der Richtung:
dass über 60-Jährige ... mit fast zwei Dritteln am gestiegenen Konsum (oder Verbrauchszuwachs) beteiligt sein werden.

Sabine Scheib (X)
France
Local time: 00:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
s.u.


Explanation:
Ich würde zwei Sätze daraus machen:

Um die zukünftige Bedeutung dieses Seniorenmarkts noch stärker hervorzuheben, führt XXX eine Prospektivstudie des McKinsey Global Institute an: Sie kommt zu Schluss, dass die 60-jährigen und älteren Menschen bis zum Jahr 2030 für fast zwei Drittel des Konsumanstiegs in Westeuropa verantwortlich sein werden.

ibz
Local time: 00:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 38
Grading comment
Tausend Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ilse Letsch: Vorschlag finde ich gut.
12 mins

agree  Schtroumpf
2 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
18 hrs

agree  Sarah Ziegler: Es sollte "Sie kommt zu *dem* Schluss" heißen, oder?
3 days 21 hrs
  -> Absolut! Danke für den Hinweis: «Sie kommt zum Schluss, dass ...»
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search