saupoudrage à refus de silice séchée

German translation: Überstreuen/Pudern mit getrockneten Quarz-Siebrückständen

17:24 Apr 2, 2008
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Korrosionsschutzbeschichtungen
French term or phrase: saupoudrage à refus de silice séchée
In einer Aufzählung:

Couche de renforcement
époxy modifié surface tolérant
saupoudrage à refus de silice séchée
couche de finition

Leider kein weiterer Kontext. Wer weiß was?
Angelika Koerber
Germany
Local time: 18:04
German translation:Überstreuen/Pudern mit getrockneten Quarz-Siebrückständen
Explanation:
Hallo Gela, diese "refus" sind mit etlicher Sicherheit "refus de tamisage", also Teilchen, die nicht durch die Maschen durchgingen. Ob du dann Überstreuen oder Pudern wählst, bzw. Quarz, Kieselsäure oder Siliciumdioxid für silice (alle drei sind im Wörterbuch), ist jetzt sicher eine zweitrangige Frage...
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 18:04
Grading comment
Vielen Dank für die Erklärungen und die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Überstreuen/Pudern mit getrockneten Quarz-Siebrückständen
Schtroumpf
3Pudern ohne Trockensilikat
Johannes Gleim


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Pudern ohne Trockensilikat


Explanation:
La silice séchée (notamment par un atomiseur à turbines) peut éventuellement être soumise à une étape d'agglomération, par exemple par une compression directe, une extrusion ou, de préférence, un compactage à sec.
http://www.wipo.int/pctdb/fr/ia.jsp?ia=EP2007/056402&IA=EP20...

Johannes Gleim
Local time: 18:04
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Überstreuen/Pudern mit getrockneten Quarz-Siebrückständen


Explanation:
Hallo Gela, diese "refus" sind mit etlicher Sicherheit "refus de tamisage", also Teilchen, die nicht durch die Maschen durchgingen. Ob du dann Überstreuen oder Pudern wählst, bzw. Quarz, Kieselsäure oder Siliciumdioxid für silice (alle drei sind im Wörterbuch), ist jetzt sicher eine zweitrangige Frage...

Schtroumpf
Local time: 18:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Vielen Dank für die Erklärungen und die Hilfe!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search