au niveau des dossiers

06:51 Apr 17, 2014
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Social Sciences - Mathematics & Statistics
French term or phrase: au niveau des dossiers
Untersuchung zu einer Statistik (Sozialhilfe). Bisher wird die Ausgangssituation erhoben (Eröffnung des Dossiers), ebenso wie die Situation Ende Jahr. Nun wird untersucht, inwiefern die Daten der Ausgangssituation relevant sind. Hier der Satz aus der Beschreibung der Methode:

Seuls les variables qui ont des données pendant toute la période de l’analyse sont prises en compte, ainsi que celles qui sont restés dans le même service social, ceci afin de pouvoir mesurer *l’évolution des variables sur la durée, au niveau des dossiers*.

Meine zwei Lösungen für den eingesternten Teil:

«... um die langfristige Entwicklung der Variablen auf Dossierebene messen zu können.»
«... um die dossierbezogene Entwicklung der Variablen im Zeitverlauf messen zu können.»

Welche Formulierung ist eurer Ansicht nach korrekt? Vielen Dank für eure Hilfe!
ibz
Local time: 07:50


Summary of answers provided
3auf Einzelfall
DLyons
3auf der Ebene des (einzelnen) Antragstellers
Schtroumpf


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
auf Einzelfall


Explanation:
Einzelfall = Person oder Familie?

DLyons
Ireland
Local time: 06:50
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
auf der Ebene des (einzelnen) Antragstellers


Explanation:
Hallo ibz, es scheint, wie von DLyons schon vorgeschlagen, um Entwicklungen bei Personen zu gehen und nicht bei statistischen Gesamtpopulationen. Für mein deutsch-deutsches Sprachgefühl geht Dossier gar nicht, aber sicher habt ihr in der CH einen spezifischen Wortgebrauch.

Viele verspätete Grüße!

Schtroumpf
Local time: 07:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search