score

German translation: Score

13:29 Apr 20, 2015
French to German translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / Abschätzung des kardiovaskulären Risikos
French term or phrase: score
Hallo,

leider eilt meine Frage und sie ist zudem ein bisschen ungewöhnlich, aber vielleicht schaut ja zufällig jemand vorbei, der sie beantworten kann.
In meinem Text wird das Wort "Score" irgendwie missverständlich verwendet, sodass ich nicht weiß, ob es sich auf die SCORE-Landestabellen

http://www.ipm-aktuell.de/cms/upload/docs/riskchart_a3poster...

bezieht (und stehen bleiben muss) oder allgemein "Wert / Bewertung" bedeutet:

L’application est un outil simple et convivial permettant depuis les données d’un patient :
- de calculer l’estimation du risque cardiovasculaire global selon le modèle SCORE de l’ESC (AES) ou selon le modèle GSLA (IAS) ;

• SCORE global >20 %
• Risque SCORE global < 10 %

Selon le mode d’estimation du risque cardiovasculaire choisi (SCORE ESC ou Score GSLA), les données obligatoires apparaissent en rouge.

Um es zu vereinfachen, ist das Wort ein feststehender Begriff oder muss es übersetzt werden ?

Vielen Dank im Voraus!
Doris Wolf
Germany
German translation:Score
Explanation:
Vielleicht ist die Webseite der "Arbeitsgruppe Lipide und
Atherosklerose" (AGLA) = GSLA en francais als Referenzmaterial hilfreich

Dort finden sich unter dem Menüpunkt "CV-Risikoberechnung"
zwei Unterpunkte:

- AGLA Risikorechner (Calculateur du risqué de GSLA)
- ESC Score¹

10-Jahres-Risiko für tödliche kardiovaskuläre Krankheiten in europäischen Regionen mit niedrigem kardiovaskulärem Krankheitsrisiko.



Selected response from:

Stephanie Bohnerth
Germany
Local time: 09:06
Grading comment
Vielen Dank vor allem für die Definition von AGLA!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3SCORE-Risiko-Bewertungsinstrument
Cornelia Mayer
4 +1Score
Harald Moelzer (medical-translator)
4Score
Stephanie Bohnerth


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Score


Explanation:

...ist durchaus gängig im Medizinerdeutsch, einerseits als Punktwert/Ergebnis/Parameter oder in der Bezeichnung von Bewertungsskalen/Fragebögen.

"Neuer Risikoscore für Patienten mit angeborenen Herzfehlern und Vorhofflimmern..."

http://kardio-direkt.de/ausgabe-august-2011/106/neuer-risiko...

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 09:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
3 mins
  -> Vielen Dank, Steffen!!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
SCORE-Risiko-Bewertungsinstrument


Explanation:

Systematic Coronary Risk Evaluation (SCORE)

http://www.medica.de/cipp/md_medica/custom/pub/content,lang,...

--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2015-04-20 13:48:38 GMT)
--------------------------------------------------

...und ESC: European Society of Cardiology

"The European risk chart Systematic COronary Risk Evaluation (SCORE) is such a risk assessment model.
It is derived from data from > 200,000 individuals pooled from 12 European cohort studies collected in the 1980-90s (from Denmark: several population studies
from Research Centre for Prevention and Health), and constructed by the European Society of Cardiology (ESC) with the aim of providing better predictive ability for European individuals."

http://www.danmedj.dk/portal/pls/portal/!PORTAL.wwpob_page.s...

Cornelia Mayer
France
Local time: 09:06
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Ja, aufgrund der Großschreibung dürfte genau dieses gemeint sein.
1 min
  -> Danke Steffen!

agree  EK Yokohama
2 hrs
  -> Dankeschön!

agree  Oliver Annacker
20 hrs
  -> Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Score


Explanation:
Vielleicht ist die Webseite der "Arbeitsgruppe Lipide und
Atherosklerose" (AGLA) = GSLA en francais als Referenzmaterial hilfreich

Dort finden sich unter dem Menüpunkt "CV-Risikoberechnung"
zwei Unterpunkte:

- AGLA Risikorechner (Calculateur du risqué de GSLA)
- ESC Score¹

10-Jahres-Risiko für tödliche kardiovaskuläre Krankheiten in europäischen Regionen mit niedrigem kardiovaskulärem Krankheitsrisiko.






    Reference: http://www.agla.ch/risikoberechnung/esc-score
    Reference: http://www.agla.ch/risikoberechnung/agla-risikorechner
Stephanie Bohnerth
Germany
Local time: 09:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank vor allem für die Definition von AGLA!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search