passer par la bande

German translation: das System umgehen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:passer par la bande
German translation:das System umgehen
Entered by: Tanja Wohlgemuth

11:13 May 24, 2018
French to German translations [PRO]
Marketing - Medical: Health Care
French term or phrase: passer par la bande
Faire travailler ensemble des structures indépendantes qui revendiquent chacune leur autonomie et défendent farouchement leur liberté de décision, sans tomber dans le travers d’un système trop complexe qui inciterait les institutions à ***passer par la bande***, sera un défi permanent pour l’organe de coordination du RIO, insiste xxx.

Es handelt sich um einen Text über ein neues Info- und Orientierungsnetzwerk für Menschen im Alter im Kanton Jura, Schweiz. Ich kenne den Ausdruck "passer par la bande" nicht und mir ist auch nicht klar, was der hier bedeuten könnte, auch im Netz find ich nichts Hilfreiches dazu. Hat jemand eine Idee?

Tausend Dank bereits im Voraus!!!
Tanja Wohlgemuth
Germany
Local time: 01:11
das System umgehen
Explanation:
Ich verstehe es so, dass ein gar zu komplexes System zu vermeiden ist, da die Institutionen sonst dazu verleitet werden könnten, es ganz zu umgehen - es quasi auf dem Standstreifen zu umfahren (passer par la bande d'arrêt d'urgence).
Selected response from:

Caro Maucher
Germany
Local time: 01:11
Grading comment
Tausend Dank, gefällt mir sehr gut!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5das System umgehen
Caro Maucher
3"über Bande spielen"
Steffen Walter


Discussion entries: 8





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
das System umgehen


Explanation:
Ich verstehe es so, dass ein gar zu komplexes System zu vermeiden ist, da die Institutionen sonst dazu verleitet werden könnten, es ganz zu umgehen - es quasi auf dem Standstreifen zu umfahren (passer par la bande d'arrêt d'urgence).

Caro Maucher
Germany
Local time: 01:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tausend Dank, gefällt mir sehr gut!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard: il s'agit de bande au billard, pas sur l'autoroute !
1 hr
  -> Da hatte ich dann wohl die falsche Assoziation. Aber das Grundprinzip bleibt: Über einen nicht ganz legalen Umweg das gewünschte Ziel erreichen, indem das als Hindernis wahrgenommene System (ähnlich einer im Weg liegenden Billardkugel) umgangen wird.

agree  Schtroumpf: Genau! Und in Verwaltungen kann das auch eine Umgehung des Dienstwegs sein.
4 hrs

agree  Andrea Halbritter
15 hrs

agree  GiselaVigy
15 hrs

agree  Steffen Walter: Dafür gibt es im Deutschen aber auch den äquivalenten Billard-Ausdruck "über Bande spielen", der durchaus auch in diesem Sinne verwendet wird.
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"über Bande spielen"


Explanation:
... schlage ich hier mal als Alternative vor - bewusst in Anführungsstrichen (siehe auch Diskussion).

Steffen Walter
Germany
Local time: 01:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search