16:14 Aug 13, 2012 |
French to German translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Johannes Gleim Local time: 01:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Unterlagen für die Formulierung (Rezeptur, Zusammensetzung) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Unterlagen für die Formulierung (Rezeptur, Zusammensetzung) Explanation: "dossier" und "formulation" sind eigenständige Begriffe. (7) Digermin est un herbicide dont la matière active non soluble dans l'eau, la trifluraline, est diluée (en termes chimiques: formulée) dans un ou plusieurs diluant(s), comme par exemple le xylol, à raison d'une concentration de 480 grammes par litre. Afin que la matière active reste en suspension dans la solution (« formulation ») après addition d'eau dans le pulvérisateur, il faut y ajouter des émulsifiants et d'autres adjuvants. 7) Digermin ist ein Herbizid, bei dem der wasserunlösliche Wirkstoff Trifluralin in einer Konzentration von 480 g pro Liter in einem oder mehreren Lösungsmitteln, wie z. B. Xylol, gelöst (in der chemischen Fachsprache "formuliert") ist. Damit der Wirkstoff in der Lösung ( "Formulierung") nach dem Einfuellen in den Spritztank bei Wasserzugabe in Schwebe bleibt, müssen Emulgatoren und andere Hilfsstoffe beigegeben werden. : Il n'a pas été possible de savoir quelles étaient les formulations ayant fait l'objet d'une homologation en Italie et en Espagne. Es konnte nicht aufgeklärt werden, welche Formulierungen den Zulassungsanträgen in Italien und Spanien zugrunde lagen. : (42) Lorsqu'un produit déjà homologué est importé, sa composition (formulation) doit être conforme à la recette déposée auprès de l'Office biologique fédéral (identité) (42) Wird ein bereits zugelassenes Mittel eingeführt, so muß es in seiner Zusammensetzung (Formulierung) mit der bei der BBA hinterlegten Rezeptur übereinstimmen (Identität) : (75) La plaignante, Zera, a indiqué que la préparation du dossier d'homologation lui avait coûté 550 000 marks (245 909 écus). (75) Die Beschwerdeführerin Zera gab an, daß ihr für die Erarbeitung der Zulassungsunterlagen Kosten in Höhe von ca. 550 000 DM (245 909 ECU) entstanden sind. : (77) Les frais d'homologation proprement dits qui sont exigés par les autorités des États membres (2 000 marks environ, soit 940 écus, pour la modification d'une formulation en Allemagne) étaient comparativement faibles et leur poids était donc négligeable par rapport à celui des frais de constitution du dossier. (77) Die eigentlichen Zulassungsgebühren, die von den Behörden der Mitgliedstaaten verlangt werden (für Umformulierung in Deutschland ca. 2 000 DM bzw. 940 ECU), waren vergleichsweise gering und fielen gegenüber den Kosten für die Erstellung der Unterlagen nicht ins Gewicht. http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.