5 fois moins

German translation: 5-fache (Symptom)Reduktion

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:5 fois moins
German translation:5-fache (Symptom)Reduktion
Entered by: Doris Wolf

10:48 Nov 5, 2014
French to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Medikamente
French term or phrase: 5 fois moins
Hallo,

es geht hier um ein Medikament zur Linderung der Symptome des Trockenen Auges (Sicca-Syndrom). Ein neues Medikament wird mit einem herkömmlichen Medikament verglichen, und dessen Effizienz ist offensichtlich 5 mal so hoch. Im Prospekt wird das stichwortartig so ausgedrückt:

5 fois moins de lésions
avec X en comparaison avec Y

Es folgt eine Tabelle mit zwei Spalten, in der die beiden Medikamente einander gegenübergestellt werden (X in der linken Spalte und Y in der rechten), auf der Längsachse werden Prozentwerte angezeigt, und beim X-Medikament geht der Pfeil bis auf 21 % nach unten, während er beim Y-Medikament nur auf 4 % runter geht.
Es ist mir schon klar, was gemeint, doch wie drücke ich das aus, ohne die Satzreihenfolge zu verändern (was hier nicht möglich ist, es handelt sich um einen Prospekt).

Meine bisherige Lösung: Rückgang der Läsionen um den fünffachen Anteil
Aber das gefällt mir noch nicht. Danke!
Doris Wolf
Germany
5-fache (Symptom)Reduktion
Explanation:
5-fache Reduktion unter XXX gegenüber YYY

Jetzt habe ich mir das alles noch einmal in Ruhe durchgelesen und denke, dass das tatsächlich so passt. Bitte entschuldige das Durcheinander - ob "Symptom" hier geht, müsste der Kontext zeigen.
Selected response from:

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 08:38
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4auf ein Fünftel
Konrad Schultz
4um das Fünffache
Nicole Stange
35-fache (Symptom)Reduktion
Susanne Schiewe


Discussion entries: 21





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
um das Fünffache


Explanation:
Doris, der "Anteil" stört mich auch, aber es reicht doch im Prinzip, einfach zu schreiben, dass die Läsionen um das Fünffache zurückgehen.

"Fünfmal weniger" klingt für mich nach einer übersetzerischen "Behelfskonstruktion" in genau solchen Fällen, auch wenn man dafür viele Google-Hits bekommt ;-)

Nicole Stange
Germany
Local time: 08:38
Specializes in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Nicht "um das Fünffache", sondern "auf ein Fünftel". / Irgendwie passt das nicht zusammen - würde ich eher mit einem Anstieg verbinden.
26 mins
  -> Und warum nicht "um das Fünffache", wenn vorher "Rückgang" da steht? Auf ein Fünftel geht natürlich auch...
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
5-fache (Symptom)Reduktion


Explanation:
5-fache Reduktion unter XXX gegenüber YYY

Jetzt habe ich mir das alles noch einmal in Ruhe durchgelesen und denke, dass das tatsächlich so passt. Bitte entschuldige das Durcheinander - ob "Symptom" hier geht, müsste der Kontext zeigen.

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 08:38
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank!
Notes to answerer
Asker: Danke! Leider kann ich die Punkte erst in 21 Stunden vergeben. "Sypmtom" ist in diesem Fall nicht erforderlich, da ja das Wort "Läsionen" da steht. (5-fache Reduktion der Läsionen)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Konrad Schultz: Und was ist dann eine 1-fache Reduktion? Auf die Hälfte, gar keine Reduktion? Deshalb ist, sorry, deine Antwort nicht richtig.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
auf ein Fünftel


Explanation:
Das hat Steffen hier schon geschrieben, aber leider nicht als Antwort, deswegen drängele ich mich hier nach vorn. Alle anderen bisherigen Antworten sind nämlich NICHT richtig. Das ist etwas umständlich, aber richtig erklärt in http://www.sprache-werner.info/Komparativ-Gesamtfassung.3099... , was insbesondere ausführt, daß "fünfmal weniger" sprachlich unbestimmt ist. Der Komparativ läßt sich nicht multiplizieren.

Konrad Schultz
Local time: 08:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
29 mins
  -> danke Steffen !!

agree  Geneviève von Levetzow
9 hrs
  -> danke Geneviève

agree  Susanne Schiewe: ah, guter Link. Jetzt hab ich das auch kapiert ;-)
10 hrs
  -> danke Susanne, den Link zu lesen und zu kapieren macht auch wirklich Arbeit!

agree  Andrea Halbritter
12 hrs
  -> danke Andrea
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search