This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
French to German translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / Medikamente
French term or phrase:5 fois moins
Hallo,
es geht hier um ein Medikament zur Linderung der Symptome des Trockenen Auges (Sicca-Syndrom). Ein neues Medikament wird mit einem herkömmlichen Medikament verglichen, und dessen Effizienz ist offensichtlich 5 mal so hoch. Im Prospekt wird das stichwortartig so ausgedrückt:
5 fois moins de lésions avec X en comparaison avec Y
Es folgt eine Tabelle mit zwei Spalten, in der die beiden Medikamente einander gegenübergestellt werden (X in der linken Spalte und Y in der rechten), auf der Längsachse werden Prozentwerte angezeigt, und beim X-Medikament geht der Pfeil bis auf 21 % nach unten, während er beim Y-Medikament nur auf 4 % runter geht. Es ist mir schon klar, was gemeint, doch wie drücke ich das aus, ohne die Satzreihenfolge zu verändern (was hier nicht möglich ist, es handelt sich um einen Prospekt).
Meine bisherige Lösung: Rückgang der Läsionen um den fünffachen Anteil Aber das gefällt mir noch nicht. Danke!
Explanation: 5-fache Reduktion unter XXX gegenüber YYY
Jetzt habe ich mir das alles noch einmal in Ruhe durchgelesen und denke, dass das tatsächlich so passt. Bitte entschuldige das Durcheinander - ob "Symptom" hier geht, müsste der Kontext zeigen.
Okay. Ich habe es ja auch mal gegoogelt, und habe viele deutsche Beispiele gefunden (allein mit "fünfmal weniger"). Ich sage ja nicht, dass das nicht falsch ist, aber es wundert mich einfach. Beispiel: http://books.google.de/books?id=KjmuNhQooisC&pg=PA233&lpg=PA...
Bisher hätte es mich nicht verwirrt, ehrlich gesagt.
stell doch bitte die Antwort "5-fache Reduktion" ein, das ist perfekt und war genau die Lösung, die ich gesucht habe. Gute Beiträge sollte man niemals löschen:) Übrigens ist mir beim nochmaligen Durchlesen Folgendes aufgegangen: Dass es hier um ein Fünftel (20 %) geht, ist reiner Zufall, das Entscheidende ist, dass 20 das Fünffache von 4 ist (20 % beim X-Medikament und 4 % beim Y-Medikament), deshalb ist 5-fach schon zutreffend.
hatte ich auch gedacht, aber erstens komme ich da leicht durch einander mit meinen rudimentären mathematischen Fähigkeiten, und zweitens bezieht sich der Vergleich ja nur auf das Wirkungsverhältnis zwischen den beiden Medikamenten und nicht auf die Gesamtheit der Symptome...
irgendwie vermisse ich jetzt einen davon, vielleicht ist einer gelöscht worden. Hatte nicht jemand 5-fache Reduktion eingegeben? Das hatte ich in der Mittagspause auf dem Handy gelesen. Eigentlich hat mir das am besten gefallen, aber jetzt finde ich es nicht mehr. Allgemein störte mich wohl das "moins", weil die negative Steigerung ja im Deutschen so nicht existiert.
Ich würde sagen, es kommt darauf an, an wen sich der Text richtet. "Fünfmal weniger" ist sicher leichter zu verstehen als "Rückgang um das Fünffache"...
dann finde ich Marcels Idee mit fünfmal weniger oder fünfmal so wenig gut. Es geht ja darum, dass X besser darin ist, unerwünschte Nebenwirkungen (Läsionen) zu vermeiden.
Dulz (X)
Germany
11:11 Nov 5, 2014
'fünfmal weniger' ist okay, finde ich. Habe es mal gegoogelt: über 20 000 Treffer.
Ja, aber in dem Fall geht es ja um weniger Läsionen.
die Skala ist absteigend, d.h. 0 ist oben und 25 unten, und die Pfeile gehen von oben nach unten. Ich sehe es so: Die Patienten, die mit X behandelt werden, haben 21 % weniger Läsionen, und die mit Y behandelten nur 4 % weniger (als Patienten, die gar nicht behandelt werden).
es geht ja um die höhere Effizienz des neuen Präparats im Vergleich mit dem alten, also nicht etwa um Nebenwirkungen. "5 mal weniger" hört sich für mich nach Nebenwirkungen an.
Gehen die Pfeile um 21 bzw. 4% zurück oder auf 21 bzw. 4%? Ich gehen nach Ihrer Beschreibung von "auf" aus. Heißt das, dass mit Medikament X in 21% der Fälle eine Läsion vermieden wird, mit Medikament Y nur in 4% der Fälle? Dann ist die Formulierung mit "Rückgang" evtl. verwirrend, da der Pfeil bis zurück auf 4% ja wie ein größerer Rückgang aussieht.
Ich habe natürlich vergessen zu sagen, dass die Skala auf der Längsachse absteigend ist :)
Automatic update in 00:
Answers
36 mins confidence:
um das Fünffache
Explanation: Doris, der "Anteil" stört mich auch, aber es reicht doch im Prinzip, einfach zu schreiben, dass die Läsionen um das Fünffache zurückgehen.
"Fünfmal weniger" klingt für mich nach einer übersetzerischen "Behelfskonstruktion" in genau solchen Fällen, auch wenn man dafür viele Google-Hits bekommt ;-)
Nicole Stange Germany Local time: 08:38 Specializes in field Native speaker of: German
Explanation: 5-fache Reduktion unter XXX gegenüber YYY
Jetzt habe ich mir das alles noch einmal in Ruhe durchgelesen und denke, dass das tatsächlich so passt. Bitte entschuldige das Durcheinander - ob "Symptom" hier geht, müsste der Kontext zeigen.
Susanne Schiewe Germany Local time: 08:38 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank!
Notes to answerer
Asker: Danke! Leider kann ich die Punkte erst in 21 Stunden vergeben.
"Sypmtom" ist in diesem Fall nicht erforderlich, da ja das Wort "Läsionen" da steht. (5-fache Reduktion der Läsionen)
Explanation: Das hat Steffen hier schon geschrieben, aber leider nicht als Antwort, deswegen drängele ich mich hier nach vorn. Alle anderen bisherigen Antworten sind nämlich NICHT richtig. Das ist etwas umständlich, aber richtig erklärt in http://www.sprache-werner.info/Komparativ-Gesamtfassung.3099... , was insbesondere ausführt, daß "fünfmal weniger" sprachlich unbestimmt ist. Der Komparativ läßt sich nicht multiplizieren.
Konrad Schultz Local time: 08:38 Native speaker of: German PRO pts in category: 4