par de le telle

14:07 May 21, 2012
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to German translations [PRO]
Marketing - Military / Defense
French term or phrase: par de le telle
Es geht weiterhin um die Geschichte von Fort Pré-Giroud.

Le 7 juin 1943, le Général Guisan visite l'ouvrage accompagné de son adjudant, le major Barbey. Il ordonne de couvrir les surfaces de béton couvertes d'eau ***par de le telle*** pour améliorer le camouflage.

Ich nehme stark an, dass es sich hierbei um einen Tippfehler handeln muss - doch was sollte da stehen? Kann mir einfach keinen Reim darauf machen... Hat jemand eine Idee?

Tausend Dank bereits im Voraus!!!
Tanja Wohlgemuth
Germany
Local time: 22:51


Summary of answers provided
4Planen (sing.: die Plane), Tarnplanen
Werner Walther


Discussion entries: 13





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Planen (sing.: die Plane), Tarnplanen


Explanation:

Mit Erde würde das viele Stunden dauern, mit Tarnplanen oder zweckentfremdeten LKW-Planen in oliv (die Schweiz kann ja nicht NATO-oliv sagen) geschähe die Abdeckung von Unterständen in Minuten.

--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2012-05-22 09:07:27 GMT)
--------------------------------------------------

Planen oder Erde - ich weiß es auch nicht, wir haben ja nicht den richtigen Text, sondern einen offensichtlich fehlerhaften.

Ist das denn im Hochgebirge?

Wenn ja, wo käme dann so viel Erde her, um mehrere Betonbunker abzudecken? Liegt die Erde einfach so herum, oder muss sie hinauf gebracht werden? Ein sicheres Indiz ist das natürlich auch nicht.

Gibt es denn keine weitere Textstelle darüber?

--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2012-05-22 09:43:47 GMT)
--------------------------------------------------

PS nach Bekanntgabe der Lösung:

Erde ist auf jeden Fall die dauerhafte Lösung gegenüber Planen.
Ich dachte es eilt, und hätte erst einmal zu den Planen gegriffen.
Schön, dass die Lösung da ist, Gruß, W.


    Reference: http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=toile&l=defr&in=&lf...
Werner Walther
Local time: 22:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search