Satzteil

German translation: (siehe unten)

09:08 May 22, 2006
French to German translations [PRO]
Mining & Minerals / Gems
French term or phrase: Satzteil
Kontext: In dem Text geht es um Einschlüsse in Edelsteinen.
Der markierte Teil ist mir schleierhaft:

Certaines de ces inclusions peuvent révéler une provenance.
Des inclusions corrodées, rouillées, *dans une mare de sang de pigeon* viennent des mines, parfois *entrouvertes*, de Birmanie (Myanmar).

Kann mir da jemand weiterhelfen?
Vielen Dank im Voraus!
Maike Grabowski
Local time: 23:52
German translation:(siehe unten)
Explanation:
Die Steine (es geht hier um Rubine) haben den Farbton "Taubenblut" (taubenblutrot).
Die Rubine in Burma werden, so glaube ich, im Tagebau abgebaut (in Stufen). Das ist hier wohl die Bedeutung von "entrouvertes".
Beim ersten Teil bin ich mir ganz sicher. Beim zweiten Teil nicht.
Selected response from:

Nicole Wulf
Switzerland
Local time: 23:52
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe.
Dank natüelich auch an Steffen!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Taubenblutrot (Rubinrot)
Steffen Walter
3(siehe unten)
Nicole Wulf


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(siehe unten)


Explanation:
Die Steine (es geht hier um Rubine) haben den Farbton "Taubenblut" (taubenblutrot).
Die Rubine in Burma werden, so glaube ich, im Tagebau abgebaut (in Stufen). Das ist hier wohl die Bedeutung von "entrouvertes".
Beim ersten Teil bin ich mir ganz sicher. Beim zweiten Teil nicht.


    Reference: http://www.die-juweliere.de/edelsteine/rubin.htm
Nicole Wulf
Switzerland
Local time: 23:52
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe.
Dank natüelich auch an Steffen!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Taubenblutrot (Rubinrot)


Explanation:
Leider nur eine Teilantwort:

"sang de pigeon" bezieht sich offenbar auf den Farbton des Edelsteins ("Taubenblutrot"). Hier scheint es um Rubine zu gehen - siehe
http://tinyurl.com/nq4zv und http://tinyurl.com/m68bn

Steffen Walter
Germany
Local time: 23:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: und einen guten Morgen!
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search