Prendre en attachement

German translation: beilegen/als Anhang beifügen

14:59 Oct 17, 2012
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Other / Spezifikation
French term or phrase: Prendre en attachement
Les résultats des vérifications, contrôles et essais prescrits à la présente spécification technique, ainsi que les actions correctives doivent être *pris en attachement*.

Vielen Dank, wenn jemand Licht ins Dunkel bringen kann!
Christel Zipfel
Local time: 23:26
German translation:beilegen/als Anhang beifügen
Explanation:
...
Selected response from:

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 23:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5aus dem Anhang/den Anhängen entnehmen
Renate Radziwill-Rall
3beilegen/als Anhang beifügen
Gudrun Wolfrath
3als Beleg ins Bautagebuch
Schtroumpf


Discussion entries: 7





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
beilegen/als Anhang beifügen


Explanation:
...

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Lt. Kunde ist das mit dieser seltsamen Formulierung gemeint. Vielen Dank auch an Schtroumpf und Renate fürs Mitdenken.

Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
aus dem Anhang/den Anhängen entnehmen


Explanation:
--

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
als Beleg ins Bautagebuch


Explanation:
Zusammengedröselt aus Diskussion und IATE-Eintrag "attachement". Der ist hier hochinteressant!

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2012-10-17 17:15:58 GMT)
--------------------------------------------------

Gleisanlagen? Vielleicht wird da ja auch irgendwie "gebaut".
Gerade sehe ich den Eintrag im Ernst - in den wir alle als erstes hineinschauen gekonnt hätten!!
Ernst: attachement / mémoire de travaux = Baukostenabrechnung

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2012-10-17 17:35:26 GMT)
--------------------------------------------------

Aber sicher, das muss es sein. Im Tagebuch werden dann sicher die Messwerte einschließlich Abweichungen von Soll-Werten vermerkt, mit den entsprechenden Abhilfemaßnahmen. Und nach Abschluss / Abnahme wird bestimmt anhand der Einträge geklärt, ob Nachträge zum geplanten Rechnungsvolumen fällig werden. Bei Nichteinhaltung von Soll-Werten wohl eher nicht ;-)

Schtroumpf
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke, Schtroumpf. Es geht hier aber um Teile für Gleisanlagen. Ich glaube auch nicht, daß irgendwelche Anhänge gemeint sind.

Asker: Genau! Im Ernst hatte ich auch wirklich geschaut, aber ich konnte mir keinen Reim drauf machen. Doch habe ich den Verdacht, daß es etwas damit zu tun hat.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search