desservir

German translation: bilden

09:38 Mar 1, 2013
French to German translations [PRO]
Other
French term or phrase: desservir
Tour du Rempart
Cette tour en partie conservée s’intégrait à l’enceinte fortifiée
de la ville. Elle renforçait un point faible à proximité de la rivière.
Les traces les plus anciennes se trouvent actuellement au
centre du bâtiment. Les murs présentent à leur base un renfort
pouvant être destiné à servir de glacis défensif afin d'éviter
La partie en hémicycle est un ajout de la fin du Moyen Age
(15e s.) dotée à son sommet de trois canonnières actuellement
bouchées. Vraisemblablement symboliques, elles desservaient
trois angles de défense. La charpente en demi-cône n’est pas
datée, mais elle n’existait pas au 17e s..


Kann mir jemand sagen was die mit "elles desservaient
trois angles de défense" meinen? danke :-(

http://de.wikipedia.org/wiki/Glacis
Verena Milbers
France
German translation:bilden
Explanation:
Sie bildeten drei Verteidigungswinkel.
Selected response from:

ABCText
Germany
Local time: 21:45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2bilden
ABCText
4abdecken (freier Blick in drei Himmelsrichtungen)
Johannes Gleim
4bestreichen
Dr Johannes W


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
bilden


Explanation:
Sie bildeten drei Verteidigungswinkel.

ABCText
Germany
Local time: 21:45
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 60
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard: chacune assurait la défense d'un secteur (angulaire, mais il me semble que "Bereich" pourrait convenir). On dit aussi : couvrait un secteur.
1 min

agree  Marion Hallouet: avec VJC
10 mins

agree  Anke Modrow
3 hrs

disagree  Johannes Gleim: "Drei Verteidigungswinkel" gibt der Text nicht her. Die Kanonen stehen zentriert oberhalb des halbrunden Vorfeldes (glacis) und können einen Bogen von ca. 180° abdecken.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
abdecken (freier Blick in drei Himmelsrichtungen)


Explanation:
desservir bedeutet meist einen Ort verkehrsmäßig erschleißen oder anbinden, aber auch einen Tisch abdecken.

Beim Absatz
"Les murs présentent à leur base un renfort pouvant être destiné à servir de glacis défensif afin d'éviter. La partie en hémicycle est un ajout de la fin du Moyen Age (15e s.) dotée à son sommet de trois canonnières actuellement bouchées. Vraisemblablement symboliques, elles desservaient trois angles de défense"
denke ich aber mehr an die Verteidigungslinien abdecken, mit freiem Schußfeld in drei Richtungen. Dafür spricht auch die halbrundförmige Verteidungungsanlage. Von eigentlichen Ecken ist keine Rede. Ich verstehe "angle" mehr als Richtung. Derartige eckige Anlagen wurden erst später gebaut, z.B. in Belfort durch den Festungsbaumeister Vauban im 17. Jh.

La citadelle de Belfort actuelle est une fortification commencée par Vauban, réalisée après 1687.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Citadelle_de_Belfort

Johannes Gleim
Local time: 21:45
Native speaker of: German
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bestreichen


Explanation:
die bisherigen Anworten sind teilweise richtig. der militärisch-balistische Fachausdruck ist aber "bestreichen"(alles auf eineer Fläche befindliche beschießen können).

--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage13 Stunden (2013-03-04 23:22:00 GMT)
--------------------------------------------------

"ballistisch" mit 2 l.

Dr Johannes W
Local time: 21:45
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search