après prélèvement des planches destinées à l'industrie

German translation: nach dem Auftrennen der Stämme und erfolgter Entnahme der für die Möbelindustrie vorgesehenen Brette

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:après prélèvement des planches destinées à l'industrie
German translation:nach dem Auftrennen der Stämme und erfolgter Entnahme der für die Möbelindustrie vorgesehenen Brette
Entered by: Jutta Deichselberger

15:56 Jan 10, 2011
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing
French term or phrase: après prélèvement des planches destinées à l'industrie
Guten Tag,

Ich übersetze gerade eine Broschüre im Bereich "Papierherstellung. In der zu übersetzenden Stelle wird gerade erklärt, woher das benutzte Holz stammt.
.....l'autre moitié est constituée des chutes de scierie, c'est à dire ce qu'il reste des troncs *après prélèvement des planches destinées à l'industrie* de l'ameublement.....

Ich habe zwar schon übersetzt, bin mit dem Ergebnis aber nicht zufrieden und hätte gern ein paar Ideen für diese Wendung *après prélèvement*.

Ich denke- und hoffe-, der Kontext reicht!

Danke !
InterloKution
Local time: 20:05
nach dem Auftrennen der Stämme und erfolgter Entnahme der für die Möbelindustrie vorgesehenen Brette
Explanation:
.....l'autre moitié est constituée des chutes de scierie, c'est à dire ce qu'il reste des troncs *après prélèvement des planches destinées à l'industrie* de l'ameublement.....

Ich finde den Ausgangstext nicht 100%ig korrekt...

"troncs" sind eigentlich die Stämme, und die muss ich zunächst einmal auftrennen, um die für die Möbelindustrie bestimmten Bretter zu erhalten. Was nach diesen Sägearbeiten dann noch übrig bleibt, sind die "chutes de scierie"...

Daher würde ich das Auftrennen hier mit reinnehmen...

--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2011-01-10 16:23:24 GMT)
--------------------------------------------------

"Bretter" natürlich, das "r" hat oben nicht mehr reingepasst...

--------------------------------------------------
Note added at 57 Min. (2011-01-10 16:53:40 GMT)
--------------------------------------------------

oder alternativ eben:
...was von den aufgetrennten Stämmen nach erfolgter Entnahme der für die Möbelindustrie bestimmten Bretter übrig bleibt

Ich finde einfach, ohne das "Auftrennen" fehlt ein Arbeitsgang und es klingt unlogisch...
Selected response from:

Jutta Deichselberger
Local time: 20:05
Grading comment
Vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Entnahme
Doris Moreau
3 +1nach dem Auftrennen der Stämme und erfolgter Entnahme der für die Möbelindustrie vorgesehenen Brette
Jutta Deichselberger
1mit der Selektion und Aufarbeitung der Stämme zu hochwertiger Rohware für die Möbelindustrie ...
Werner Walther


Discussion entries: 6





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
*après prélèvement des planches destinées à l'industrie*
Entnahme


Explanation:
"nach Entnahme der für die Industrie bestimmten Bretter."
Eventuell sogar: "nach Verkauf der für die Industrie bestimmten Bretter."

In der Holzwirtschaft gibt es verschiedene Kategorien, eine davon ist Industrieholz, das eine mindere Güte als Stammholz hat.

Vielleicht hilft es Dir ja weiter

Doris Moreau
Local time: 20:05
Works in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  klf
1 min
  -> Danke für die Zustimmung
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
*après prélèvement des planches destinées à l'industrie*
nach dem Auftrennen der Stämme und erfolgter Entnahme der für die Möbelindustrie vorgesehenen Brette


Explanation:
.....l'autre moitié est constituée des chutes de scierie, c'est à dire ce qu'il reste des troncs *après prélèvement des planches destinées à l'industrie* de l'ameublement.....

Ich finde den Ausgangstext nicht 100%ig korrekt...

"troncs" sind eigentlich die Stämme, und die muss ich zunächst einmal auftrennen, um die für die Möbelindustrie bestimmten Bretter zu erhalten. Was nach diesen Sägearbeiten dann noch übrig bleibt, sind die "chutes de scierie"...

Daher würde ich das Auftrennen hier mit reinnehmen...

--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2011-01-10 16:23:24 GMT)
--------------------------------------------------

"Bretter" natürlich, das "r" hat oben nicht mehr reingepasst...

--------------------------------------------------
Note added at 57 Min. (2011-01-10 16:53:40 GMT)
--------------------------------------------------

oder alternativ eben:
...was von den aufgetrennten Stämmen nach erfolgter Entnahme der für die Möbelindustrie bestimmten Bretter übrig bleibt

Ich finde einfach, ohne das "Auftrennen" fehlt ein Arbeitsgang und es klingt unlogisch...

Jutta Deichselberger
Local time: 20:05
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner Walther: An Auftrennen glaube ich nicht so ganz, das wäre hier nicht nötig, aber schon einmal an das Abschälen der Rinden gedacht? Aber ich denke nicht, dass jeder Arbeitsgang einzeln aufgeführt werden muss. Das Sprichtwort sagt: wo gehobelt wird, fallen Späne.
5 hrs
  -> Erst wird die Rinne abgeschält, dann wird aufgetrennt, Rinde + Verschnitt + Randstücke --> Papier; hochwertiges Schnittholz --> Möbel!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
mit der Selektion und Aufarbeitung der Stämme zu hochwertiger Rohware für die Möbelindustrie ...


Explanation:
... fallen Verschnittstücke und Späne als geringwertigeres Beiprodukt an und können nun der Papierproduktion als Rohstoffe zugeleitet werden.

Als Sprachbaukasten zum Experimentieren gedacht - siehe Diskussion.

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2011-01-10 22:12:11 GMT)
--------------------------------------------------

Oder bei der Selektion und Aufarbeitung der Stämme ... .

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2011-01-10 22:16:41 GMT)
--------------------------------------------------

Für diese Formulierung sind weder weiterer Kontext noch die Detailkenntnis der einzelnen Teilarbeitsgänge notwendig.

Werner Walther
Local time: 20:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search