12:40 Sep 25, 2006 |
French to German translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sebastian Viebahn Germany Local time: 19:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | allein meine Gedanken, ohne Drumherum |
| ||
3 | lediglich meine Gedanken, ohne Hintergedanken |
| ||
3 | nur reine Gedanken,ohne Falschheit/zusaetliche Ueberlegung. |
|
lediglich meine Gedanken, ohne Hintergedanken Explanation: eine Idee |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nur reine Gedanken,ohne Falschheit/zusaetliche Ueberlegung. Explanation: noch eine Idee.Der Mangel an Umlauete tut mir Leid. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
allein meine Gedanken, ohne Drumherum Explanation: noch eine Idee - "Drumherum" kann u.a. auch eine Verpackung bezeichnen, aber man kann im Dt. ja schlecht "Verpackung" schreiben. "Drumherum" lässt soviel offen wie nötig. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-09-25 14:15:27 GMT) -------------------------------------------------- Hallo, in Anbetracht der heutigen Künstler, die ich kenne, könnte man es jedenfalls vertreten, auch wenn "Drumherum" ein sehr schlichtes, fast umgangssprachliches Wort ist, und die Sprachebene desalb nicht so hoch wie die von "emballage". Auch ich hätte gern etwas gefunden, was genau auf gleicher Sprachebene höher liegt, um auf Nummer Sicher zu gehen, doch leider fällt mir nichts ein. Warten wir doch mal ab, was sonst noch vorgeschlagen wird! -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-09-25 15:06:02 GMT) -------------------------------------------------- Vielleicht "unverhüllt" statt "Drumherum". Schnörkel (wie bei Gisela) würde mir auch noch gefallen, dochSchnörkel, Verzierungen und Verschönerungen haben zwar die richtige Sprachebene, nurgeht dabei dann wieder die Bedeutung der "emballage", die etwas umschließt, drum herum ist und es umhüllt, verloren. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||