crissements des cigales électroniques

German translation: Das Zirpen der elektronischen Zikaden

15:37 Jun 22, 2007
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: crissements des cigales électroniques
Beschreibung eines Jugendlichen, der Musik hört:

Des crissements des cigales électroniques s’échappent de ses oreilles et rythment l’atmosphère des alentours

Fällt jemanden etwas Blumiges ein?
Barbara Kremer
Local time: 02:14
German translation:Das Zirpen der elektronischen Zikaden
Explanation:
Des crissements des cigales électroniques s’échappent de ses oreilles et rythment l’atmosphère des alentours

Das Zirpen der elektronischen Zikaden hallt aus seinen Ohren und erfüllt seine Umgebung mit rhythmischer Musik.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-06-22 18:36:51 GMT)
--------------------------------------------------

Was man sonst noch im Zusammenhang mit den Zikaden verwenden würde, wäre "Gesang", Zirpen ist definiert als "feine, helle, leicht vibrierende Töne von sich geben...
Selected response from:

Martin Wenzel
Germany
Local time: 02:14
Grading comment
eletronische Gezirpe gefällt mir auch gut
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Das Zirpen der elektronischen Zikaden
Martin Wenzel


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Das Zirpen der elektronischen Zikaden


Explanation:
Des crissements des cigales électroniques s’échappent de ses oreilles et rythment l’atmosphère des alentours

Das Zirpen der elektronischen Zikaden hallt aus seinen Ohren und erfüllt seine Umgebung mit rhythmischer Musik.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-06-22 18:36:51 GMT)
--------------------------------------------------

Was man sonst noch im Zusammenhang mit den Zikaden verwenden würde, wäre "Gesang", Zirpen ist definiert als "feine, helle, leicht vibrierende Töne von sich geben...

Martin Wenzel
Germany
Local time: 02:14
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
eletronische Gezirpe gefällt mir auch gut
Notes to answerer
Asker: Das ist auch meine momentane Übersetzung


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans (X): sehr schön, vermittelt genauden Ton
1 hr

neutral  Heidi Fayolle (X): Ist "hallen" nicht zu laut? Ich würde "knistern" vorschlagen. Und auf die Zikaden kann man vielleicht auch verzichten. Mein Vorschlag: elektronisches Zirpen oder Gezirpe (negativer, aber auch umgangssprachlicher). Als Anregung...
13 hrs
  -> Das Problem bei Deinem Vorschlag ist, dass Zirpen mit einer Grille verbunden wird, also einem lebenden Tier und da passt das Adjektiv elektronisch nicht...

agree  Angelika Beba: elektronisches Gezirpe finde ich nicht schlecht
2 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search