15:05 Mar 1, 2008 |
French to German translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joachim Sieg (X) China Local time: 02:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | ...für die kein Werk Lob verdient, das nicht unzugänglich (geschrieben) ist |
|
...pour qui nulle oeuvre ne mérite crédit si elle n'est hermétique ...für die kein Werk Lob verdient, das nicht unzugänglich (geschrieben) ist Explanation: Hier regt sich also jemand über den intellektuellen Snobismus derjenigen auf, denen literarische Qualität mit Unmöglichkeit direkten Verständnisses gleichbedeutend ist. Du kannst den Satz natürlich variieren, aber vermeide dabei lieber das Adjektiv "hermetisch", da dies als auf die deutsche Strömung der Hermetik bezogen missverstanden werden könnte (einen äquivalenten "Hermétisme" gibt es in der französischen Literaturgeschichte nich). -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2008-03-01 15:42:34 GMT) -------------------------------------------------- t |
| |
Grading comment
| ||