ne mérite crédit si elle n'est hermétique

German translation: ...für die kein Werk Lob verdient, das nicht unzugänglich (geschrieben) ist

15:05 Mar 1, 2008
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: ne mérite crédit si elle n'est hermétique
Was ist gemeint? (Satz zwischen den * *). Danke!

Autrement dit, délaissez ces fabricants de nuages de fumée, ces précieux, ces
Trissotin pour qui nulle oeuvre *ne mérite crédit si elle n'est hermétique.*
Guro
Germany
Local time: 02:25
German translation:...für die kein Werk Lob verdient, das nicht unzugänglich (geschrieben) ist
Explanation:
Hier regt sich also jemand über den intellektuellen Snobismus derjenigen auf, denen literarische Qualität mit Unmöglichkeit direkten Verständnisses gleichbedeutend ist. Du kannst den Satz natürlich variieren, aber vermeide dabei lieber das Adjektiv "hermetisch", da dies als auf die deutsche Strömung der Hermetik bezogen missverstanden werden könnte (einen äquivalenten "Hermétisme" gibt es in der französischen Literaturgeschichte nich).

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-03-01 15:42:34 GMT)
--------------------------------------------------

t
Selected response from:

Joachim Sieg (X)
China
Local time: 02:25
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4...für die kein Werk Lob verdient, das nicht unzugänglich (geschrieben) ist
Joachim Sieg (X)


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
...pour qui nulle oeuvre ne mérite crédit si elle n'est hermétique
...für die kein Werk Lob verdient, das nicht unzugänglich (geschrieben) ist


Explanation:
Hier regt sich also jemand über den intellektuellen Snobismus derjenigen auf, denen literarische Qualität mit Unmöglichkeit direkten Verständnisses gleichbedeutend ist. Du kannst den Satz natürlich variieren, aber vermeide dabei lieber das Adjektiv "hermetisch", da dies als auf die deutsche Strömung der Hermetik bezogen missverstanden werden könnte (einen äquivalenten "Hermétisme" gibt es in der französischen Literaturgeschichte nich).

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-03-01 15:42:34 GMT)
--------------------------------------------------

t

Joachim Sieg (X)
China
Local time: 02:25
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Jarmuschewski
9 mins
  -> Danke

agree  Barbara Hubert
16 mins
  -> Danke

agree  ni-cole
2 hrs
  -> Danke

agree  Schtroumpf: Schön gesagt!
1 day 3 hrs
  -> Danke. Ein wenig Abwechslung vom ueblichen Geld- und Technikgerede tut auch mal gut.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search