10:13 Jun 20, 2012
Mal dit, je pense, mais je manque de contexte : le Franz von Grawert venait les provoquer, les insulter de très près (sous le nez). Le locuteur, à mon avis, confond "affront" (insulte) et "affrontement" (attaque). L'auteur cite exactement ses propos. L'expression serait : deux personnes venaient s'affronter (se battre) sous notre nez (devant nous, très près). Ici, c'est plutôt : Von Grawert venait nous insulter (affronts) sous le nez, venait nous faire affront de très près. ______________ On affronte un adversaire sous le nez d'un tiers et ce n'est pas de ça qu'il s'agit ici. |