ne pas voler ses cinq sols

German translation: wird nicht bestraft / dem wird kein Haar gekrümmt

09:02 Jun 25, 2012
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: ne pas voler ses cinq sols
Das couper le filet ist klar, aber was bedeutet der zweite Teil des Satzes? Danke!

J’avais affaire à un bavard, mais un bavard !... Celui qui lui a coupé le filet ne lui a pas volé ses cinq sols ! Aussi je me tins sur la réserve, et il en fut pour ses frais.
Guro
Germany
Local time: 23:03
German translation:wird nicht bestraft / dem wird kein Haar gekrümmt
Explanation:
Der Ausdruck stammt aus dem 13. Jahrhundert. König Edward I, seinerzeit Herzog von Aquitanien, hatte in einer Sittenordnung bestimmt: "Quiconque aura dérobé un objet valant jusqu'à deux sois, devra courir à travers la ville avec l'objet suspendu au cou. Il paiera cinq sols et rendra l'objet. Si l'objet vaut plus de cinq sols, le voleur sera marqué et condamné à payer soixante sols."
Es handelt sich also um eine Strafe für Diebstahl. Aus dem Kontext würde ich das so verstehen, dass derjenige der diesen geschwätzigen Menschen zum Schweigen bringt, der Menschheit wohl nichts Böses zufügen und somit unbestraft davonkommen wird.
Selected response from:

Katja Schotzki-Lamole
France
Local time: 23:03
Grading comment
Super, danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2wird nicht bestraft / dem wird kein Haar gekrümmt
Katja Schotzki-Lamole
Summary of reference entries provided
1 livre = 20 sols
GiselaVigy

Discussion entries: 7





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
wird nicht bestraft / dem wird kein Haar gekrümmt


Explanation:
Der Ausdruck stammt aus dem 13. Jahrhundert. König Edward I, seinerzeit Herzog von Aquitanien, hatte in einer Sittenordnung bestimmt: "Quiconque aura dérobé un objet valant jusqu'à deux sois, devra courir à travers la ville avec l'objet suspendu au cou. Il paiera cinq sols et rendra l'objet. Si l'objet vaut plus de cinq sols, le voleur sera marqué et condamné à payer soixante sols."
Es handelt sich also um eine Strafe für Diebstahl. Aus dem Kontext würde ich das so verstehen, dass derjenige der diesen geschwätzigen Menschen zum Schweigen bringt, der Menschheit wohl nichts Böses zufügen und somit unbestraft davonkommen wird.


    Reference: http://eglage.free.fr/charteBeaumont.htm/
Katja Schotzki-Lamole
France
Local time: 23:03
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Super, danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: ja, oder "der kommt ungeschoren davon"
6 mins
  -> Danke Gisela, das lag mir auf der Zunge und wollte nicht raus ;)

agree  Jean-Christophe Vieillard
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: 1 livre = 20 sols

Reference information:
http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=1 livre = 20 sols&sour...

GiselaVigy
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Jean-Christophe Vieillard: la banque, tu connais !
2 hrs
  -> que c'est compliqué!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search