coups de pieds (hier)

German translation: Ausschlagen

11:55 Mar 20, 2014
French to German translations [PRO]
Poetry & Literature / Militärsprache 1914?
French term or phrase: coups de pieds (hier)
Kriegstagebuch 1914 eines frz. Artillerieoffiziers:

5. Août. - Temps superbe. Revue de ma section à cheval; à part quelques *coups de pieds*, tout se passe le mieux du monde.

Wer tritt hier wen? Schlagen die Pferde aus, oder muss der Offizier seine Untergebenen "ermahnen"? Oder gibt es sonst eine Wendung, die mir entgangen ist?
Claus Sprick
Germany
Local time: 11:17
German translation:Ausschlagen
Explanation:
Ich verstehe das so, dass er seine berittene Abteilung inspiziert und bis auf einige Pferde, die mit den Hinterbeinen ausschlagen, alles in Ordnung ist.
Selected response from:

Eric Hahn
Local time: 11:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Hufscharren, das / Huftritte, die
Matthias Burbank
4Ausschlagen
Eric Hahn
3"Prügeleien"
Doris Wolf
3Fußtritte
Andrea Halbritter


Discussion entries: 20





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hufscharren, das / Huftritte, die


Explanation:
Dem Pferd scheint es gut zu gehen. Bis auf gelegentliches Hufscharren. Ich weiß nicht ob "Hufscharren" als Kompositum zugelassen ist.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2014-03-20 12:28:43 GMT)
--------------------------------------------------

Könnte auch auf die Soldaten bezogen sein und vllt. auch darauf, dass ab und zu Rangeleien zw. ihnen stattfinden

Matthias Burbank
Germany
Local time: 11:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ausschlagen


Explanation:
Ich verstehe das so, dass er seine berittene Abteilung inspiziert und bis auf einige Pferde, die mit den Hinterbeinen ausschlagen, alles in Ordnung ist.

Eric Hahn
Local time: 11:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke! Begründung siehe Diskussion.

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"Prügeleien"


Explanation:
Wenn meine Interpretation (s. Diskussionsbeitrag) stimmt.
Ich gehe davon aus, dass es nichts mit den Pferden zu tun hat.

Doris Wolf
Germany
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Fußtritte


Explanation:
Ich denke, um die Pferde geht es hier nicht. Vielleicht fallen sich die Soldaten gegenseitig auf die Nerven und es kommt zu kleineren Streitereien mit tatsächlich Fußtritten...

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2014-03-20 17:57:29 GMT)
--------------------------------------------------

alternativ: kleinere Streitereien

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2014-03-20 18:10:22 GMT)
--------------------------------------------------

oder: Handgreiflichkeiten

Andrea Halbritter
France
Local time: 11:17
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search