refermé à la turque

German translation: provisorisch/notdürftig/auf die Schnelle zusammengeflickt

12:09 Feb 18, 2015
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: refermé à la turque
Wir sind in der Gerichtsmedizin, einer Leiche wurde der Bauch aufgeschnitten, man hat Proben usw. entnommen und schließlich "on l’a refermé à la turque".

Heißt "à la turque" hier soviel wie "notdürftig", "behelfsmäßig" oder gar "schlampig" (konnte diesbezüglich leider keine Belege finden) oder soll das ein 'Witz' sein, und man hat sie "im Schneidersitz" wieder zusammengenäht?

Vielen Dank!
Sabine Corlu
Germany
Local time: 12:29
German translation:provisorisch/notdürftig/auf die Schnelle zusammengeflickt
Explanation:
Wäre mein Vorschlag.



--------------------------------------------------
Note added at 1 jour18 heures (2015-02-20 06:32:46 GMT)
--------------------------------------------------

Noch eine Idee:
Im Deutschen gibt es da oft den "Metzger-Vergleich", also vielleicht:
wie von einem Metzger provisorisch/notdürftig... zusammengeflickt
Selected response from:

Andrea Halbritter
France
Local time: 12:29
Grading comment
Vielen lieben Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1provisorisch/notdürftig/auf die Schnelle zusammengeflickt
Andrea Halbritter
3grobschlächtig wieder zugenäht
AnneMarieG


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
grobschlächtig wieder zugenäht


Explanation:
... pour proposer un terme tout aussi "inhabituel" dans ce contexte.

sinon: grob, plus classique

AnneMarieG
France
Local time: 12:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
provisorisch/notdürftig/auf die Schnelle zusammengeflickt


Explanation:
Wäre mein Vorschlag.



--------------------------------------------------
Note added at 1 jour18 heures (2015-02-20 06:32:46 GMT)
--------------------------------------------------

Noch eine Idee:
Im Deutschen gibt es da oft den "Metzger-Vergleich", also vielleicht:
wie von einem Metzger provisorisch/notdürftig... zusammengeflickt

Andrea Halbritter
France
Local time: 12:29
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 24
Grading comment
Vielen lieben Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emiliano Pantoja
19 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search