Vivement ce soir qu'on se couche

German translation: Ich kann es kaum erwarten, dass es Abend wird

08:50 Mar 4, 2015
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Romeo und Julia
French term or phrase: Vivement ce soir qu'on se couche
Es geht um eine Schüler-Theatergruppe, die Romeo und Julia aufführen soll. Der Spaßvogel der Gruppe hat die Rolle von Julias Kinderfrau inne und improvisiert bei den Dialogen ein wenig. In dem Text kommt recht viel Jugend- und Umgangssprache vorf. Der Abschnitt lautet:

"... il s'inspira de sa mère pour les dialogues: "Ah là, là, j'ai un de ces mals de dos, mademoiselle Juliette! Je vas z'attraper la mort à galoper après votre Roméo. ***Vivment ce soir qu'on se couche!"***

Was heißt das genau auf Deutsch? Ist das ein französischer Ausruf, ein feststehender Ausdruck?
Vielen Dank für Eure Hilfe.
Andrea Wurth
Germany
Local time: 11:18
German translation:Ich kann es kaum erwarten, dass es Abend wird
Explanation:
"Ich kann es kaum erwarten, dass es Abend wird und ich ins Bett fallen kann!"
Selected response from:

Irene Besson
France
Local time: 11:18
Grading comment
Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +13 Lösungen
Andrea Halbritter
4Ich kann es kaum erwarten, dass es Abend wird
Irene Besson
3So 'ne Plackerei
laurgi


Discussion entries: 6





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
3 Lösungen


Explanation:
Würde eine etwas freiere Lösung vorschlagen, die dafür aber genauso kurz ist wie das französische Original:

"Wenn es nur schon Abend wäre!"
oder
"Wenn der Tag doch nur schon vorüber wäre!"
oder
"Hoffentlich geht dieser Tag bald vorbei!"

Andrea Halbritter
France
Local time: 11:18
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irene Besson
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
So 'ne Plackerei


Explanation:
Dem Romeo hinterherzuhetzen

Il dit qu'il trouve ça crevant/épuisant/éreintant, qu'il n'en peut plus, bref : vivement ce soir qu'on se couche...

une proposition pour faire court

laurgi
Local time: 11:18
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ich kann es kaum erwarten, dass es Abend wird


Explanation:
"Ich kann es kaum erwarten, dass es Abend wird und ich ins Bett fallen kann!"

Irene Besson
France
Local time: 11:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search