aspect surfacé

17:22 Mar 5, 2013
French to German translations [PRO]
Marketing - Printing & Publishing / Papiereigenschaften/Qualités de papier journal
French term or phrase: aspect surfacé
Bonjour,

Il s'agit de la description de l'aspect d'un papier journal.

Notre papier présente à la fois *un aspect surfacé*, un fini satiné et une forte main.

Peut-on parler pour aspect surfacé de "ausgezeichnete Druckoberfläche"?

Merci !
InterloKution
Local time: 02:42


Summary of answers provided
3veredeltes Aussehen
Rolf Kern
3gestrichen, beschichtet (Bindemittel Stärke)
GiselaVigy
Summary of reference entries provided
surfacé - enduit d'amidon
GiselaVigy

  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
veredeltes Aussehen


Explanation:
POLYGRAPH DICTIONARY:
"surfaçage du papier" = "Papierveredelung"

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 02:42
Native speaker of: German
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

706 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gestrichen, beschichtet (Bindemittel Stärke)


Explanation:
guck hier, ein schönes Glossar: http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...

GiselaVigy
Local time: 02:42
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


14 hrs peer agreement (net): +1
Reference: surfacé - enduit d'amidon

Reference information:
um ein gleichmäßiges Druckergebnis zu gewährleisten:
http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=papier journal "surfa...

GiselaVigy
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Vielen Dank liebe Gisela!! Da habe ich mich an die englische Übersetzung angelehnt und habe einfach mit "ausgezeichnete Druckoberfläche" übersetzt, und habe damit keine Anspielung auf das technische Aspekt gemacht. MERCI !

Asker: LIebe Gisela, bin dabei Fragen zu schliessen. Haette dir gern dabei ein paar Punkte gegeben, aber du hast die Hilfestellung als Kommentar und nicht als Antwort angegeben.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Johannes Gleim: Très bien ! "Il est aussi surfacé, c'est-à-dire enduit d'amidon lors de son passage sur la machine à papier. "
1 day 10 hrs
  -> merci Johannes et une bonne soirée à vous
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search