GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:57 Nov 26, 2012 |
French to German translations [PRO] Social Sciences - Religion / Theologie, Kanonisches Recht | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Babelwurm (X) Austria Local time: 23:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Foranvikar / Foranvikariat |
|
Foranvikar / Foranvikariat Explanation: siehe Link -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2012-11-26 10:21:28 GMT) -------------------------------------------------- Effectivement "Dechant" est plus approprié, merci Gerhard ! :-) Je pensais que "vicaire forain" n'était plus approprié et faisait référence à l'histoire, car aujourd'hui on dit plutôt "doyen". :-) Reference: http://books.google.at/books?id=tJ0AAAAAcAAJ&pg=PA473&lpg=PA... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.