doyenné-ermitage

German translation: Dekanie / Kloster und Einsiedelei St-Jean-du-Bois

13:14 Feb 14, 2013
French to German translations [PRO]
Religion / église romane
French term or phrase: doyenné-ermitage
Propstei-Einsiedelei?

Kontext: Plusieurs bâtiments témoignent du patrimoine clunisien: chapelle Saint-Jean du Bois qui est une partie intégrante d'un doyenné-ermitage ainsi que le domaine de la Malaise, ancien prieuré rural dépendant de l'abbaye de Cluny.

danke
Verena Milbers
France
German translation:Dekanie / Kloster und Einsiedelei St-Jean-du-Bois
Explanation:
J'ai trouvé ce texte qui éclaire bien la question :
http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/1999/mehu_d/pdfA...

...L'existence de petits établissements monastiques établis dans les environs du monastère principal est une donnée bien connue de l'histoire du monachisme bénédictin médiéval. Ces établissements, généralement appelés *obedientiae*, ne rassemblent guère plus de deux ou trois moines, les provisores, notamment chargés d'administrer les propriétés foncières
du monastère.
Certains historiens du monachisme clunisien prennent soin de
différencier ces établissements en fonction de leur aspect conventuel, économique, cultuel, spirituel ou militaire en distinguant les "doyennés" des "prieurés conventuels" ou des "prieurés ruraux", eux-mêmes différents des "ermitages", des "églises" et des "châteaux".
Ces distinctions sont totalement fallacieuses pour la période considérée...

...Dans le privilège d'Urbain III, l'église Saint-Jean est qualifiée
monasterium sancti Johannis de Bosco : le *monastère Saint-Jean-du-Bois*. Ce surnom vient probablement de la situation de l'église en pleine forêt ; aujourd'hui elle est en lisière. Le qualificatif monasterium indique que les moines s'y sont implantés mais la nature de leur communauté (érémitique, cénobitique) n'est pas précisée...

L'église Saint-Jean-du-Bois apparaît donc elle aussi comme un lieu
plurifonctionnel, utilisé peut-être comme ermitage du fait de son
implantation dans la forêt, puis comme un des points à partir desquels s'exerce la domination clunisienne...

Alors, si on veut vraiment traduire doyenné on peut considérer DekanIE, comme indiqué ici:

http://www.winklerverlag.com/verlag/v73-8x/v73-8-00.pdf
(suchen Oboedienz / Dekanie)

oder hier:
http://books.google.de/books?id=e54tG0B3-FwC&pg=PA252&lpg=PA...
(Dekanie)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2013-02-15 14:54:31 GMT)
--------------------------------------------------

Lien défectueux: cherchez "Kloster und Einsiedelei" sous G. (c'était l'idée !)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2013-02-16 14:38:33 GMT)
--------------------------------------------------

J'avais oublié cela : "dès le XlVe siècle au moins, la domus
sancti Johannis de Bosco est citée parmi les établissements (domus,
castra, grangiae) qui contribuent à l'approvisionnement annuel du
convent et de l'abbé. Le terme domus est alors celui utilisé le plus
souvent pour qualifier les doyennés."
Selected response from:

Jocelyne Cuenin
Germany
Local time: 16:18
Grading comment
dankeschön
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Dekanie / Kloster und Einsiedelei St-Jean-du-Bois
Jocelyne Cuenin


Discussion entries: 1





  

Answers


1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Dekanie / Kloster und Einsiedelei St-Jean-du-Bois


Explanation:
J'ai trouvé ce texte qui éclaire bien la question :
http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/1999/mehu_d/pdfA...

...L'existence de petits établissements monastiques établis dans les environs du monastère principal est une donnée bien connue de l'histoire du monachisme bénédictin médiéval. Ces établissements, généralement appelés *obedientiae*, ne rassemblent guère plus de deux ou trois moines, les provisores, notamment chargés d'administrer les propriétés foncières
du monastère.
Certains historiens du monachisme clunisien prennent soin de
différencier ces établissements en fonction de leur aspect conventuel, économique, cultuel, spirituel ou militaire en distinguant les "doyennés" des "prieurés conventuels" ou des "prieurés ruraux", eux-mêmes différents des "ermitages", des "églises" et des "châteaux".
Ces distinctions sont totalement fallacieuses pour la période considérée...

...Dans le privilège d'Urbain III, l'église Saint-Jean est qualifiée
monasterium sancti Johannis de Bosco : le *monastère Saint-Jean-du-Bois*. Ce surnom vient probablement de la situation de l'église en pleine forêt ; aujourd'hui elle est en lisière. Le qualificatif monasterium indique que les moines s'y sont implantés mais la nature de leur communauté (érémitique, cénobitique) n'est pas précisée...

L'église Saint-Jean-du-Bois apparaît donc elle aussi comme un lieu
plurifonctionnel, utilisé peut-être comme ermitage du fait de son
implantation dans la forêt, puis comme un des points à partir desquels s'exerce la domination clunisienne...

Alors, si on veut vraiment traduire doyenné on peut considérer DekanIE, comme indiqué ici:

http://www.winklerverlag.com/verlag/v73-8x/v73-8-00.pdf
(suchen Oboedienz / Dekanie)

oder hier:
http://books.google.de/books?id=e54tG0B3-FwC&pg=PA252&lpg=PA...
(Dekanie)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2013-02-15 14:54:31 GMT)
--------------------------------------------------

Lien défectueux: cherchez "Kloster und Einsiedelei" sous G. (c'était l'idée !)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2013-02-16 14:38:33 GMT)
--------------------------------------------------

J'avais oublié cela : "dès le XlVe siècle au moins, la domus
sancti Johannis de Bosco est citée parmi les établissements (domus,
castra, grangiae) qui contribuent à l'approvisionnement annuel du
convent et de l'abbé. Le terme domus est alors celui utilisé le plus
souvent pour qualifier les doyennés."


    Reference: http://www.google.de/search?sourceid=navclient&aq=&oq=%22Klo...
Jocelyne Cuenin
Germany
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
dankeschön
Notes to answerer
Asker: DekanEI oder?

Asker: hm ok, ich hab die Links mit "DekanIE" gelesen...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search