Postures

German translation: Rollenverständnis

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Postures
German translation:Rollenverständnis
Entered by: Dorothee Rault (Witt)

09:17 Jan 16, 2017
French to German translations [PRO]
Marketing - Retail
French term or phrase: Postures
Aus der Anleitung für Mitarbeiter einer Parfümerie- und Kosmetikkette:

Postures de Service
Postures Managériales
Postures : le sens des attitudes clés de chacun (collaborateurs et managers) vis-à-vis d’un « client », quel que soit le métier et le niveau de contact avec le client

Würde man hier von "Haltungen" bzw. "Einstellungen" sprechen? Und wenn ja, wie? Oder gibt es vielleicht einen ganz anderen Ausdruck dafür?

Vielen Dank!
Dorothee Rault (Witt)
France
Local time: 10:43
Rollenverständnis
Explanation:
... fände ich hier eine gute Lösung.

siehe z. B. auch:
Kundenorientiertes Rollenverständnis im Service
Erkennen, was der Kunden verlangt, will, möchte, ...
„Individuelle“ zwischenmenschliche Verbindungen ausbauen
Kundenzufriedenheit in Zusatzverkäufe und Referenzen ummünzen
http://rupert-kramer-consulting.de/potential/services2.html
Selected response from:

Andrea Erdmann
Germany
Local time: 10:43
Grading comment
Ich hatte mich letztlich für Einstellungen entschieden, weil es besser in meinen Text passte. Dies ist aber auch eine gute Übersetzung.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Rollenverständnis
Andrea Erdmann


Discussion entries: 3





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Rollenverständnis


Explanation:
... fände ich hier eine gute Lösung.

siehe z. B. auch:
Kundenorientiertes Rollenverständnis im Service
Erkennen, was der Kunden verlangt, will, möchte, ...
„Individuelle“ zwischenmenschliche Verbindungen ausbauen
Kundenzufriedenheit in Zusatzverkäufe und Referenzen ummünzen
http://rupert-kramer-consulting.de/potential/services2.html

Andrea Erdmann
Germany
Local time: 10:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6
Grading comment
Ich hatte mich letztlich für Einstellungen entschieden, weil es besser in meinen Text passte. Dies ist aber auch eine gute Übersetzung.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search