This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German translation: Rezension i.S. von review article
12:14 May 19, 2020
French to German translations [PRO] Science - Science (general) / Bibliometrische Analysen
French term or phrase:recensement
Ich arbeite an einer bibliometrischen Analyse der Forschungspublikationen verschiedener Ländern in den letzten Jahren (Text aus der CH). Zum folgenden Satz habe ich zwei Fragen (die zweite folgt separat):
Cette analyse bbibliométrique ne prend en considération que certains types de documents scientifiques, à savoir les articles, les notes et lettres scientifiques ainsi que les *recensements d’articles scientifiques*.
Meine erste Frage: Kann «recensement» auf «Review» bedeuten oder wie versteht ihr den eingesternten Ausdruck? Vielen Dank für eure Hilfe!
Explanation: Recensement entspricht auch meinem französischen Sprachgefühl nicht wirklich, denn damit ist - genau wie für dich ja offenbar auch - das Zählen von Populationen oder eine Bestandsaufnahme gemeint.
S. Diskussion für die weitere Herleitung der Antwort!
Danke an alle für eure Hilfe! Die Punkte gehen an Schtroumpf, weil sie zuerst auf die Lösung gestossen ist (vgl. Diskussion). 4 KudoZ points were awarded for this answer
C'est pas forcément circulaire comme démarche d'inclure, dans l'analyse de la littérature disponible, les inventaires antérieurs. C'est le principe d'une méta-analyse, non ? A la base, quand on fait une biblio, on fait quoi ? On regarde des biblios ; ) Enfin, c'est ce qu'on faisait avant Internet. Je me précipiterais pas sur l'hypothèse d'un germano-helvétisme...
... ist wohl, dass eine Rezension in der Bibliometrie womöglich als Messinstrument für die Verbreitung (sprich im übertragenen Sinne dann die Relevanz) des besprochenen Fachartikels herangezogen werden kann.
Nicht unbedingt eine Forschungsarbeit im engeren Sinne, aber doch eine Veröffentlichung, die selbst wiederum wissenschaftlichen Konventionen genügen muss.
Eine Bibliografie am Ende einer Doktorarbeit - als Beispiel - würde aber doch nichts über das Publikationsaufkommen in einem bestimmten Zeitraum aussagen, weil sie ja auch ziemlich alte Publikationen umfassen könnte. Ausserdem und vor allem sehe ich hier aber das Problem der Doppelzählung: In dieser Bibliografie könnten Artikel enthalten sein, die also solche bereits gezählt sind.
ob eine Rezension über wissenschaftliche Arbeiten eben selber eine Forschungsarbeit ist. Macht für mich nicht unbedingt Sinn. Aber eine Bestandsaufnahme/Auflistung (wie etwa die Bibliografie am Ende einer Doktorarbeit) würde hier passen.
Es geht hier, wie in der Frage erklärt, um die bibliometrische Analyse der Forschungspublikationen verschiedener Länder und zwar darum, wie diese Analyse vorgenommen wird. Im fraglichen Satz wird erklärt, welche Publikationen berücksichtigt werden. Dazu gehören eben auch die «recensements d'articles scientifiques». Ich tendiere zur Ansicht, dass es sich hier um Arbeiten (Reviews, Besprechungen, Rezensionen ...) über wissenschaftliche Arbeiten handelt. Erhebungen kann mir nicht wirklich vorstellen.
nö, gar nicht, ich finde es frustrierend, und das ist nicht das erste Mal, dass ich es Dir sage, dass Du nie von Anfang an klare Ansagen machst, sondern im Laufe der Diskussion immer andere Aspekte dazukommen, die das Bild verschieben. Daher ist eine Hilfestellung bei Dir immer sehr zeitaufwändig und frustrierend. Wir sind da jetzt schon seit Stunden dran.
Ich finde es schade, dass du Einwände hin und wieder so persönlich nimmst. Ich versuche nur zu erläutern, dass es in meinem Text nicht um die von dir beschriebene Situation geht, sondern darum, welche Publikationen in der bibliometrischen Analyse erfasst werden, mit der das Publikationsaufkommen und andere Indizes ermittelt werden (vgl. mein Diskussionsbeitrag von 15:05). Und da passt Erhebungen nun mal nicht.
Wie immer ist es sehr frustrierend, Dir helfen zu wollen.
In der Analyse werden nur berücksichtigt : ……. Sowie die Erhebungen von wissenschaftlichen Artikeln Wie schon gesagt, welches Thema, welcher Autor, und nur das
Z.B. Corona : Ich als Medizinstudent möchte mich in das Thema einarbeiten und schaue zuerst mal nach, welche Artikel vorhanden sind, und ob z.B. der hochwissenschaftliche und bahnbrechende Artikel von Donald Trump auch dabei ist. Das finde ich in der Erhebung.
Wenn ich dann den Artikel von D. T. absolut lesen will, bestelle ich ihn zur Ausleihe oder Mikrofiches, etc. Wenn nämlich alle 1.000 Artikel zu Corona einzeln in die Analyse aufgenommen werden, wird das viel zu umfangreich und unscharf.
Für mich ergibt es keinen Sinn, «recensements» hier mit Erhebungen zu übersetzen. Wie du das eben erklärt hast, Johannes, wäre das ja doppelt gemoppelt: Erst erfasst man die diversen Publikationen und dann die Erhebung dieser Publikationen?
Ich würde sagen, dass sich die bibliometrischen Analyse auf folgende Punkte bezieht: 1) Atrikel, 2) Mitschriften (Scripts/Notizen), 3) wissenschaftliche Mitteilungen, sowie 4) die "recensements". Das wären in Renates Sinn schon eine Zusammenfassung, die mit den der Punkte 1 - 3 nochmals zusammengefasst werden. Ob das stimmt, muss ibz prüfen.
Wie passt die Interpretation "Zählung" bzw. "Erhebung" damit zusammen, dass die "recensements ..." laut Kontext eine Untermenge der zuvor erwähnten "(certains types de) documents scientifiques" sein sollen?
Ob sich "recensement" sich tatächlich nur auf die Zählung beschränkt (dann wäre es der Bibliometrie gleichzusetzen) oder eine Rezension ist, sollte aus dem weiteren Kontext geschlossen werden können. Falls nicht, bitte den Kunden fragen.
Zu Bilbiometrie noch ein Zitat: Bibliometrie (griechisch: biblion „Buch“ und métron „Maß“) ist die Lehre von der Messung (Metrik) von wissenschaftlichen Publikationen. Zur Vermessung von Publikationen wie Büchern, Aufsätzen und Zeitschriften werden mathematische und statistische Methoden angewandt. Die Bibliometrie erstellt beispielsweise Ranglisten, in denen ablesbar ist, welche Wissenschaftler oder Universitäten wie viele Aufsätze in einem Jahr publizieren https://de.wikipedia.org/wiki/Bibliometrie
An und für sich habe ich auch mit Renates Interpretation kein Problem. Dann wäre "recensement" eine Teilmenge von "bibliométrie".
Aber in deiner Note schreibst du ja eben, dass es deiner Meinung nach nicht um Rezensionen geht, sondern um eine Erhebung. Aber die bibliometrische Analyse ist ja selbst eine Erhebung. Siehst du mein Problem?
Danke für den Link - und den germanisch infizierten Schweizer kann ich mir lebhaft vorstellen ;-) Tatsächlich hat aber das Französisch in der Schweiz einige Besonderheiten, genau wie das Schweizer Hochdeutsch. Immer wieder interessant ...
Ich muss vielleicht nochmals etwas genauer erklären, worum es in diesem Kapitel geht. Das Thema sind wissenschaftliche Publikationen, die in einem bestimmten Zeitraum erschienen sind, und ihr Anteil am weltweiten Publikationsaufkommen. Im fraglichen Abschnitt wird beschrieben, wie genau diese Publikationen gezählt werden - so werden eben Artikel, Notizen und die ominösen «recensement d'articles scientifiques» gezählt, nicht aber Bücher, Konferenzpaper u.a. Deshalb denke ich, dass es sich nicht um einen Erhebung handeln kann.
Das ist hier genau die Schwierigkeit! Normalersweise (FR-Frz.) bedeutet recensement d'articles scientifiques eben nur die Bestandsaufnahme, also den allerersten Schritt, bevor jemand tiefer in ein Forschungsgebiet einsteigt. Aber womöglich ist das ein germanisch infizierter Schweizer, der Rezension gedacht hat und recensement geschrieben?? Hier im Elsass verrutschen die Begriffe auch öfters über die Grenze weg. Und das Peer Review - als wissenschaftliche Absicherungsmethode - ist es auch nicht. Ich dachte eher an eine Art von Review = revue de presse.
An Rezensionen hatte ich auch gedacht, bin mir aber nicht sicher, ob der französische Begriff "recensement" überhaupt in dieser Bedeutung gebräuchlich ist. Die "(Peer) Review" (revue?) wäre - im Gegensatz zur Rezension/Besprechung - der Veröffentlichung vorgelagert und ist hier m. E. nicht gemeint.
denke ich keineswegs an Review, sondern an Rezension! Ist aber womöglich dasselbe?
Automatic update in 00:
Answers
27 mins confidence: peer agreement (net): +2
Erhebung(en)
Explanation: also was und wieviel davon ist vorhanden, oder auch "Bestandszählung"
-------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2020-05-19 12:57:17 GMT) --------------------------------------------------
Eine Rezension ist z.B. eine Buchbesprechung. Hier geht es nicht darum, sondern es soll erhoben werden, z.B. wieviele Artikel über Corona in der Bibliothek vorhanden sind und vol welchem Autor. Und wenn man bei wissenschaftlicher Arbeit sich darüber informieren will, liest man erst mal die Erhebunge, um überhaupt zu wissen, wo man suchen muss. Erinnert mich stark an meine sehr langjährige Universitätszeit und Bibliothekszeit :)
-------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2020-05-19 12:58:07 GMT) --------------------------------------------------
verflixter correcteur d'orthographe
Renate Radziwill-Rall France Local time: 20:27 Native speaker of: German, French PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke, Renate. Aber das ergibt hier in dieser Liste keinen Sinn (denke ich). Ich gehe nicht davon aus, dass die Erhebung selbst als wissenschaftliche Publikation betrachtet werden. Oder sehe ich das falsch?