sortie de l'eau

German translation: an Land holen (etc.)

08:29 Jan 31, 2007
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
French term or phrase: sortie de l'eau
Irgendwelche Seeleute unter uns?

La sortie de l'eau du bateau est réalisable sur votre propre installation de cale sèche.
ABCText
Germany
Local time: 08:52
German translation:an Land holen (etc.)
Explanation:
Bei der Wendung zögere ich auch immer ein bisschen...
Mehrere Umschreibungen möglich: auch "aus dem Wasser holen" usw. Manchmal kann man auch "Winterlager" verwenden.
S. auch Quelle.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-01-31 10:13:40 GMT)
--------------------------------------------------

Die Schwierigkeit ist ja, dass wir oft nicht ZU präzis übersetzen dürfen, weil die Aussage allgemein bleiben soll. Sonst s. auch Giselas "Aufslippen" als weitere Alternative! (Wasserratte grüßt Wasserratte)

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2007-01-31 12:40:26 GMT)
--------------------------------------------------

Insofern, als ABC hier eine "cale sèche" im Text hat:
Ihr hauseigenes Trockendock kann eingesetzt werden, um das Schiff aus dem Wasser zu holen.
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 08:52
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1an Land holen (etc.)
Schtroumpf
3 -1das Aufschießen
GiselaVigy


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
das Aufschießen


Explanation:
ne pas confondre avec "Trockendock"
Hier handelt es sich darum, das Schiff an Land zu ziehen zur Überwinterung oder Reparatur (voir lien), très intéressant ...
Bonjour!!!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-31 11:01:41 GMT)
--------------------------------------------------

auch an Land slippen, das Slippen: slippen, schlippen ..... 1. ein Schiff auf einem Slip ins Wasser lassen oder an Land ziehen; 2. ein Tau, eine Ankerkette slippen


    www.yachthafen.at/Motorboot/Seemannslexikon_A.html - 45k - En cache - Pages similaires
GiselaVigy
Local time: 08:52
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Schtroumpf: Sorry Gisela, das Wort verstehe ich ganz anders, und im Link wird es auch anders definiert! Es geht darum, dass man das Boot auf dem Wasser zum Stoppen bringt (eine Yacht hat ja keine Bremse ;-) !// Ach du meintest AUFSLIPPEN, jetzt kapier ich erst :-))
5 mins
  -> ja ..........
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
an Land holen (etc.)


Explanation:
Bei der Wendung zögere ich auch immer ein bisschen...
Mehrere Umschreibungen möglich: auch "aus dem Wasser holen" usw. Manchmal kann man auch "Winterlager" verwenden.
S. auch Quelle.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-01-31 10:13:40 GMT)
--------------------------------------------------

Die Schwierigkeit ist ja, dass wir oft nicht ZU präzis übersetzen dürfen, weil die Aussage allgemein bleiben soll. Sonst s. auch Giselas "Aufslippen" als weitere Alternative! (Wasserratte grüßt Wasserratte)

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2007-01-31 12:40:26 GMT)
--------------------------------------------------

Insofern, als ABC hier eine "cale sèche" im Text hat:
Ihr hauseigenes Trockendock kann eingesetzt werden, um das Schiff aus dem Wasser zu holen.


    Reference: http://www.bluewater.de/la-rossa.htm
Schtroumpf
Local time: 08:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Kern
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search