This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German translation: Dieser Ort wurde nicht ohne Grund gewählt (hier)
12:07 Oct 10, 2012
French to German translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel
French term or phrase:lieu gratuit (s. Text!)
Noch mehr Hotels etc.pp, diesmal an einem Wallfahrtsort:
Après avoir repris le café des parents, l’ardeur, l’amour du travail nous ont conduits vers l’excellence des Relais & Châteaux. **Le lieu n’est pas gratuit**. Les millions d’hommes et de femmes venus chercher un absolu nous ont emportés dans leurs croisades.
Der Ort ist nicht umsonst/sinnlos/willkürlich??
Und noch eine kleine Zusatzfrage: Könnten mit den croisades hier auch Wallfahrten gemeint sein? Die Kreuzzüge sind ja hoffentlich vorbei...
Explanation: Hier hat "gratuit" eine ganz andere Bedeutung, nämlich dass dieser Ort nicht zufällig ausgesucht wurde, sondern hat schon Tausende "Pilgerer" auf der Suche nach dem Absoluten angezogen.
Bitte nicht, Jutta ;-) Ja, die Diskussion hat wirklich was gebracht und ich finde es selber ausgesprochen schade, dass das jetzt umsonst gewesen sein soll, aber mach was...
Gerade schreibt mir der Kunde: "pouvez-vous me renvoyer votre traduction en supprimant la phrase " Le lieu n’est pas gratuit", qui n'a pas de sens, svp." Kommentar überflüssig ;-)
Also ehrlich gesagt, so eine Diskussion habe ich nicht erwartet! Jetzt ist mir aber endlich klar, was da gemeint ist (hatte sowas geahnt, war mir aber nicht sicher, von der Formulierung ganz abgesehen). Mehr Kontext ist leider nicht, das ist der ganze Abschnitt, erzählt vom Hotelier. @Schtroumpf: Deine Definition ist herrlich:-)
Relais & Châteaux sind nicht für kleine Portefeuilles, für den Privileg muss man etwas hinblättern. Für den 'croisade' Teil brauchen wir ALLE mehr Kontext. Du bist dran, Charlotte!
...scheinen die jungen Hoteliers hier fröhlich durcheinanderzuschmeißen. Nach dem Motto, wer pilgert, haut gern auch Andersgläubigen bei der Gelegenheit den Schädel ein.
Mein Übs.-Angebot: Die Ortswahl hat dem Zufall nichts zu verdanken/ war kein Zufall.
nebulös. Mit gebührenpflichtig hat es 200 % nichts zu tun!!
Heidi Fayolle (X)
France
gratuit im anderen Sinne
12:36 Oct 10, 2012
Mir fällt jetzt keine gute Formulierung ein (vielleicht später), aber könnte man es nicht auch so verstehen, dass der Ort einen bestimmten Zweck erfüllen soll (man macht die Wallfahrt, um etwas zu erbitten), was dann auch wieder zu chercher un absolu und Croisades passen könnte. Also man kommt hier nicht einfach so zum Beten her, sondern weil man etwas sucht und das mit Begeisterung/Leidenschaft/Hingabe (croisade). So, das war jetzt meine geistige Minute des Tages....
Das sind doch Hotels + Restaurants in uralten Gemäuern mit Charme und Ambiente... Bezieht sich "n'est pas gratuit" wirklich auf den Wallfahrtsort? Oder ist damit nicht vielmehr gemeint, dass die Relais & Châteaux in Bezug auf Essen o. Übernachtung ihren Preis haben, also nicht gerade Schnäppchen sind...????? Also in etwa: Das Ganze hat natürlich seinen Preis. Wobei ich zugegebenermaßen den Folgesatz ohne weiteren Kontext nicht wirklich kapiere... (also den Satz mit den croisades...)
Automatic update in 00:
Answers
31 mins confidence: peer agreement (net): +8
Dieser Ort wurde nicht ohne Grund gewählt (hier)
Explanation: Hier hat "gratuit" eine ganz andere Bedeutung, nämlich dass dieser Ort nicht zufällig ausgesucht wurde, sondern hat schon Tausende "Pilgerer" auf der Suche nach dem Absoluten angezogen.
Carola BAYLE France Local time: 11:33 Specializes in field Native speaker of: German, French PRO pts in category: 24