tête de la boucle

German translation: Schleifenkopf/Kopf der Schleife

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:tête de la boucle
German translation:Schleifenkopf/Kopf der Schleife
Entered by: Andrea Halbritter

14:06 Jun 16, 2014
French to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Brochure touristique
French term or phrase: tête de la boucle
Bonjour,
Je travaille sur une description des îles Glénan.

J'ai la phrase :
L’île de Penfret ferme à l’est le cercle que forment les îles, d’où son nom breton qui signifie « la tête de la boucle».

Comment traduire "la tête de la boucle" ? La question est peut-être ridicule mais je n'arrive pas à trouver l'équivalent en allemand.

Merci pour votre aide !
Marion Hallouet
France
Local time: 10:40
Schleifenkopf
Explanation:
Habe ich bei Inselgruppen in Irland gefunden, die ein ähnliches Bild bilden:

http://www.fumu-reisen.de/viewtrv.html?id=105095
http://www.irland-inside.de/wissen/irland/nature/moher.htm

Mutet zwar etwas ungebräuchlich an, ist aber anscheinend durchaus üblich.

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2014-06-16 21:34:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ich würde vermutlich schreiben: Penfret schließt den Inselgürtel, weshalb man sie auf Bretonisch auch "Schleifenkopf" nennt.

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2014-06-16 21:36:33 GMT)
--------------------------------------------------

oder: den Kopf der Schleife

(klingt vielleicht etwas besser...)
Selected response from:

Andrea Halbritter
France
Local time: 10:40
Grading comment
Vielen Dank Andrea. Deine Lösung liest sich in der Gesamtbeschreibung sehr gut! Und wir haben wieder etwas dazu gelernt....
Schönes Wochenende.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Schleifenkopf
Andrea Halbritter


Discussion entries: 8





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Schleifenkopf


Explanation:
Habe ich bei Inselgruppen in Irland gefunden, die ein ähnliches Bild bilden:

http://www.fumu-reisen.de/viewtrv.html?id=105095
http://www.irland-inside.de/wissen/irland/nature/moher.htm

Mutet zwar etwas ungebräuchlich an, ist aber anscheinend durchaus üblich.

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2014-06-16 21:34:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ich würde vermutlich schreiben: Penfret schließt den Inselgürtel, weshalb man sie auf Bretonisch auch "Schleifenkopf" nennt.

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2014-06-16 21:36:33 GMT)
--------------------------------------------------

oder: den Kopf der Schleife

(klingt vielleicht etwas besser...)

Andrea Halbritter
France
Local time: 10:40
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 85
Grading comment
Vielen Dank Andrea. Deine Lösung liest sich in der Gesamtbeschreibung sehr gut! Und wir haben wieder etwas dazu gelernt....
Schönes Wochenende.
Notes to answerer
Asker: Ich habe mich allerdings, wie vorgeschlagen, für Kopf der Schleife entschieden.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search