Satzverständnis

German translation: Ganz zu schweigen von... / Selbstverständlich auch...

09:51 Jan 8, 2018
French to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
French term or phrase: Satzverständnis
Guten Tag,
Ich verstehe im markierten Satz nicht, ob diese Sportarten auf den beiden Stränden nun angeboten werden - oder nicht!

Mais c’est sur les plus grandes plages de la ville, les plages de Ponent et de Llevant, que vous trouverez toutes les activités que vous désirez.
Outre des parties de beach-volley, ces plages surveillées aux eaux tranquilles vous permettront de pratiquer tous les sports nautiques que vous désirez comme le jet-ski par exemple.
*Mais c’est sans compter sur* la plongée sous-marine, le windsurf, le kitesurf ou le paddle.

Vielleicht habe ich auch Tomaten auf den Augen... Aber in solchen Texten wird in der Regel NICHTS Negatives erwähnt. Das verunsichert mich. Danke fürs Mitdenken!
Christiane Schaer
Spain
Local time: 00:50
German translation:Ganz zu schweigen von... / Selbstverständlich auch...
Explanation:
Ich würde von einer Ungenauigkeit im Original ausgehen, da ja zuvor gesagt wird, dass alle erdenklichen Wassersportarten angeboten werden. Wahrscheinlich war gemeint "sans compter..." im Sinne von "Ganz zu schweigen von..." oder "Selbstverständlich auch..."
Selected response from:

Caro Maucher
Germany
Local time: 00:50
Grading comment
Herzlichen Dank, Caro!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +11Ganz zu schweigen von... / Selbstverständlich auch...
Caro Maucher
4ohne .............zu erwähnen
Maïté Mendiondo-George
4ausgeschlossen sind Hochseesportarten
Daniel KUPPER


Discussion entries: 2





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
c’est sans compter
Ganz zu schweigen von... / Selbstverständlich auch...


Explanation:
Ich würde von einer Ungenauigkeit im Original ausgehen, da ja zuvor gesagt wird, dass alle erdenklichen Wassersportarten angeboten werden. Wahrscheinlich war gemeint "sans compter..." im Sinne von "Ganz zu schweigen von..." oder "Selbstverständlich auch..."

Caro Maucher
Germany
Local time: 00:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 31
Grading comment
Herzlichen Dank, Caro!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard
7 mins

agree  Marion Hallouet
8 mins

agree  Steffen Walter
17 mins

agree  GiselaVigy
1 hr

agree  Lides
2 hrs

agree  Renate Radziwill-Rall: hallo Caro
2 hrs
  -> Huhu! Beste Wünsche fürs neue Jahr! (c:

agree  Maïté Mendiondo-George: ganz zu schweigen von
6 hrs

agree  Schtroumpf
7 hrs

agree  Gerlinde Kossler (X)
8 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
19 hrs

agree  Andrea Halbritter
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ohne .............zu erwähnen


Explanation:
;;

Maïté Mendiondo-George
France
Local time: 00:50
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

22 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ausgeschlossen sind Hochseesportarten


Explanation:
ausgeschlossen sind Hochseesportarten an einem Stadtstrand, ist völlig klar.

--------------------------------------------------
Note added at 22 days (2018-01-30 20:29:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Tauchen, Windsurfen, Drachenspringen und Surfen brauchen NATÜRLICH viel Platz und hohe Wellen, die an einem Stadtstrand nicht gegeben sind.

Daniel KUPPER
Belgium
Local time: 00:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search