GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:23 Oct 18, 2005 |
French to Greek translations [PRO] Medical - Chemistry; Chem Sci/Eng / produits desinfectants | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lamprini Kosma Italy Local time: 14:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | οπτικές συγκολλητικές ουσίες |
| ||
3 | κηρός σφράγισης |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
κηρός σφράγισης Explanation: ίσως -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs 17 mins (2005-10-19 05:41:05 GMT) -------------------------------------------------- βουλοκέρι |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
οπτικές συγκολλητικές ουσίες Explanation: ...θα ήταν μια "ασφαλής" απόδοση για το κείμενό σου. Πρόκειται συνήθως για εποξειδικές ρητίνες με ένα ποσοστό σκληρυντικού. Προσωπικά πάντως, δεν θα ήμουν αντίθετη και στην απόδοση "οπτικά τσιμέντα", αφού ο προσδιορισμός "οπτικό" υποδηλώνει τον ειδικό τύπο τους. -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs 33 mins (2005-10-19 07:57:05 GMT) -------------------------------------------------- Δεν πρόκειται για τυπογραφικό λάθος. Δες το και στα αγγλικά: http://www.google.it/search?sourceid=navclient&hl=it&ie=UTF-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.