GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:58 Nov 4, 2007 |
French to Greek translations [PRO] Environment & Ecology / achats de terrain | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: socratisv Greece | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Conservatoire du littoral et des rivages lacustres |
| ||
4 +1 | Παρατηρητήριο/οργανισμός-φορέας προστασίας παραλίων και λιμναίων ακτών |
|
Conservatoire du littoral et des rivages lacustres Explanation: θα το άφηνα στα Γαλλικά βάζοντας επεξηγηματική παρένθεση: κρατικός φορέας για την προστασία της παράκτιας ζώνης και των λιμναίων ακτών -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2007-11-04 08:35:02 GMT) -------------------------------------------------- παρεμπιπτόντως, σε πολλά links εμφανίζεται ως conservatoire de l'espace... εναλλακτικά μπορείς να πεις και κρατικός οργανισμός ...: Επίσης, ο κρατικός οργανισμός Conservatoire du Littoral έχει απαλλοτριώσει εκτάσεις (το 11% της παράκτιας ζώνης της Γαλλίας) όχι για να τις εκμεταλλευτεί ... www.medsos.gr/content/view/351/34/ Δες κι αυτό: http://www.prd.uth.gr/research/DP/2002/uth-prd-dp-2002-06_gr... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Παρατηρητήριο/οργανισμός-φορέας προστασίας παραλίων και λιμναίων ακτών Explanation: Προτιμώ τον όρο " παρατηρητήριο" διότι περιλαμβάνει την προστασία, καταγραφή, κλπ των χώρων αυτών. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.