mouche

Greek translation: μηχανισμός για ψάρεμα με μύγα

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:moulinet mouche
Greek translation:μηχανισμός για ψάρεμα με μύγα
Entered by: Dimitra Karamperi

18:56 Sep 26, 2005
French to Greek translations [PRO]
Fisheries
French term or phrase: mouche
"Moulinet mouche".
Äåí Ý÷ù Üëëá óõìöñáæüìåíá, åêôüò áðü ôï üôé áöïñÜ ìéá ëßóôá ìå êáñïýëéá ðåôïíéÜò:
- Moulinet mouche
- Moulinet lourd longue distance
- Moulinet mi-lourd frein avant
- Moulinet mi-lourd frein arrière

Óáò åõ÷áñéóôþ åê ôùí ðñïôÝñùí ãéá ôçí ïðïéáäÞðïôå âïÞèåéá.
Dimitra Karamperi
Greece
Local time: 22:51
μύγα
Explanation:
πρόκειται για το Fly Fishing που περιγράφεται στο ακόλουθο σάιτ
http://www.geocities.com/greekfisher/potami/flyfishing.htm
Selected response from:

Emmanouil Tyrakis
Local time: 22:51
Grading comment
Σας ευχαριστώ και τους δύο για τις απαντήσεις και τα link! Με βοηθήσατε πολύ. Τελικά αφορά όντως το ψάρεμα με μύγα.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2μύγα
Emmanouil Tyrakis
4 +1μηχανάκι / μηχανισμός ελαφριάς χρήσης
Nick Lingris


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
μύγα


Explanation:
πρόκειται για το Fly Fishing που περιγράφεται στο ακόλουθο σάιτ
http://www.geocities.com/greekfisher/potami/flyfishing.htm

Emmanouil Tyrakis
Local time: 22:51
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Σας ευχαριστώ και τους δύο για τις απαντήσεις και τα link! Με βοηθήσατε πολύ. Τελικά αφορά όντως το ψάρεμα με μύγα.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Costas Zannis
5 mins
  -> Åõ÷áñéóôþ Êþóôá...

neutral  Nick Lingris: Óüñé, Ìáíüëç, áëëÜ ìðåñäåýåéò ôï peche a la mouche ìå Ýíá áðëü êáñïýëé (http://www.moulinet-peche.com/moulinet-mouche-186.php). // Ôóéãêïýíç! Ðåò ëïéðüí ôïõëÜ÷éóôïí "ìç÷áíéóìüò / ìïõëéíÝ ãéá øÜñåìá ìå ìýãá".
1 hr
  -> Ôï ìïõëéíÝ åßíáé ôï êáñïýëé, ùóôüóï ôï Moulinet mouche åßíáé åéäéêÜ ãéá ôï øÜñåìá ìå ìýãá... http://www.rilap.com/francais/FAQ/texte/foire_aux_questions....

agree  Martine C: ðáñüëï ðïõ åßìáé óõíçèéóìÝíç óå Üëëï åßäïò øáñÝìáôïò êáé óôá ìïõëéíÝ Penn International
8 hrs
  -> Åõ÷áñéóôþ Martine...
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
moulinet mouche
μηχανάκι / μηχανισμός ελαφριάς χρήσης


Explanation:
Νομίζω ότι, αφού τα άλλα είναι lourd, αυτό εδώ πρέπει να αποδοθεί "ελαφριάς χρήσης", όπως στο:
http://www.kalaitzis.gr/customer/product.php?productid=17176...
Βαριάς χρήσης εδώ:
http://www.kalaitzis.gr/customer/home.php?cat=378

Πρόκειται για κάτι σαν κι αυτό:
http://www.moulinet-peche.com/moulinet-mouche-186.php

Σχετικά, ενημερωτική είναι και η σελίδα: http://tinyurl.com/dbqgk


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 8 mins (2005-09-26 22:05:10 GMT)
--------------------------------------------------

Και βέβαια είναι απίθανο πόσα "μουλινέ" θα βρεις:
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&q=μουλινέ

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 23 mins (2005-09-27 12:20:41 GMT)
--------------------------------------------------

Δυστυχώς, είναι πάρα πολλοί αυτοί που μιλάνε για "μουλινέ" και μηχανισμό μουλινέ, π.χ. http://www.spearfishing.ws/content/view/46/44/ (αναλυτικότατο)
Ενδιαφέρον έχει εδώ η συζήτηση των ψαροτουφεκάδων:
http://www.greekdivers.com/forum/index.php?showtopic=2108
(Μουλινέ με μύγα, δεν βρήκα.)
Εδώ υπάρχουν διάφοροι μηχανισμοί με φρένα (όλοι για βαριά χρήση, όμως, για το υπόλοιπο κομμάτι σου):
http://www.sportfishing.gr/el/dept_138.html

Θα πρότεινα όμως να μην πεις "ελαφρύ μουλινέ" σ' έναν κατάλογο. Καλύτερα ελαφρύς μηχανισμός / μηχανάκι μουλινέ, μηχανισμός / μηχανάκι μουλινέ για ελαφριά χρήση ή, όπως προτείνει ο Μανόλης, για ψάρεμα με μύγα αν είναι εξειδικευμένο. Το σίγουρο είναι ότι δεν πρέπει να βάλεις "καρούλια" (κατά το "κι η γιαγιά μου αν είχε καρούλια...").


Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 20:51
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Ãéáôß, èá êåíôÞóïõìå;
37 mins
  -> Ó' åõ÷áñéóôþ. Äåí èá ó' Üñåóå Ýíá "åëáöñý ìïõëéíÝ"; ¸÷åé êáìéÜ 10áñéÜ.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search