théière arrosée

Greek translation: ξέπλυμα της τσαγιέρας με βραστό νερό

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:théière arrosée
Greek translation:ξέπλυμα της τσαγιέρας με βραστό νερό
Entered by: elisavet

09:23 Jul 20, 2007
French to Greek translations [PRO]
Folklore / China
French term or phrase: théière arrosée
"Dégustations de thé selon le rite (théière arrosée), massage, réflexologie dans des salles intimes." Και πάλι από έναν οδηγό του Πεκίνου. Έχει συγκεκριμένη ονομασία αυτή τελετουργία? Ρυχαριστώ εκ των προτέρων!
elisavet
Local time: 12:49
ξέπλυμα της τσαγιέρας με βραστό νερό
Explanation:
Πιστεύω ότι απλώς θέλει να περιγράψει τη διαδικασία που προσθέτουν όσοι μας λένε, και για το αγγλικό τσάι, ότι πρώτα ξεπλένουμε την τσαγιέρα με βραστό νερό, μετά βάζουμε τα φύλλα κ.λπ.
Στη σελίδα της Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_tea_culture τα βήματα είναι:
# Boil water.
# Rinse the teapot with hot water.
# Fill the teapot with tea leaves up to one third of the height of the pot. κ.λπ.

Γαλλικό κείμενο:
Mettez le thé dans la théière et arrosez-le d´un peu d´eau bouillante pour le nettoyer.

Δεν είναι κάτι το μαγικό, οι περισσότερες "συνταγές" στα ελληνικά παραλείπουν αυτό το βήμα και, ειλικρινά, ούτε εγώ, που ακολουθούσα άλλοτε τη συμβουλή, κατάλαβα ποτέ τη διαφορά, οπότε και το κατάργησα.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 10:49
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 -1ξέπλυμα της τσαγιέρας με βραστό νερό
Nick Lingris


Discussion entries: 2





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
ξέπλυμα της τσαγιέρας με βραστό νερό


Explanation:
Πιστεύω ότι απλώς θέλει να περιγράψει τη διαδικασία που προσθέτουν όσοι μας λένε, και για το αγγλικό τσάι, ότι πρώτα ξεπλένουμε την τσαγιέρα με βραστό νερό, μετά βάζουμε τα φύλλα κ.λπ.
Στη σελίδα της Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_tea_culture τα βήματα είναι:
# Boil water.
# Rinse the teapot with hot water.
# Fill the teapot with tea leaves up to one third of the height of the pot. κ.λπ.

Γαλλικό κείμενο:
Mettez le thé dans la théière et arrosez-le d´un peu d´eau bouillante pour le nettoyer.

Δεν είναι κάτι το μαγικό, οι περισσότερες "συνταγές" στα ελληνικά παραλείπουν αυτό το βήμα και, ειλικρινά, ούτε εγώ, που ακολουθούσα άλλοτε τη συμβουλή, κατάλαβα ποτέ τη διαφορά, οπότε και το κατάργησα.


Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 10:49
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 5

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Christine Cooreman: Θα διαφωνήσουμε, αγαπητέ Νικ! Το rincer έχει την έννοια του ξεπλένω, αλλά το arroser έχει την έννοια του ποτίζω, καταβρέχω.../ομολογώ πως κι εγώ πρώτη φορά το διαβάζω αλλά και το τσάι δεν είναι η καλύτερή μου! στη διεύθυνση που δίνω το περιγράφει έτσι!
19 mins
  -> Άρα οι βρομιάρηδες καταβρέχουν και οι νοικοκυραίοι ξεπλένουν. Γιατί υπάρχουν οι χρήσεις του arroser με τη σημασία του rincer. Ενώ για κατάβρεγμα πρώτη φορά ακούω! // Ίσως το "προθέρμανση" θα έλυνε το πρόβλημα του μέσα-έξω (θα δημιουργούσε άλλο...).
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search