vendre nue

Greek translation: εκχωρώ (εισαγγελικό ή άλλο) αξίωμα άνευ πελατείας ούτε και αξίας επωνυμίας

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:vendre nue
Greek translation:εκχωρώ (εισαγγελικό ή άλλο) αξίωμα άνευ πελατείας ούτε και αξίας επωνυμίας
Entered by: Pierre Souris

18:25 Mar 28, 2013
French to Greek translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / biography
French term or phrase: vendre nue
"Il vendit nue sa charge de procureur et rendit leurs dossiers gratuitement à ceux des clients dont la fortune n' était pas aisée....
Εννοεί πως προσέφερε αφιλοκερδώς τις υπηρεσίες του ως εισαγγελέας κτλ.; Πλήρωναν τότε οι πολίτες τους εισαγγελίείς; Αναφέρεται στη Γαλλία του 1700 περίπου.
gkarapapa
Local time: 06:47
εκχωρώ (εισαγγελικό ή άλλο) αξίωμα άνευ πελατείας ούτε και αξίας επωνυμίας
Explanation:
Merci pour ton petit "coup de pouce" Savvas par rapport à "charge" que l'on appelait aussi "titre". Ce que tu me dis sur les latinismes en grec byzantin je le savais peu ou prou, merci en tout cas pour tes informations Savvas. Je n'écris pas ici en grec car j'en ai marre de changer de clavier à tout bout de champ. I was in a French mood maybe.

--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2013-03-29 04:32:24 GMT)
--------------------------------------------------

Επαναλαμβάνω οι γαλλόφωνοι Καναδοί χρησιμοποιούν ακόμη σήμερα το επίθετο "nu" με τέτοια σημασία
Selected response from:

Pierre Souris
France
Local time: 05:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1εκχωρώ (εισαγγελικό ή άλλο) αξίωμα άνευ πελατείας ούτε και αξίας επωνυμίας
Pierre Souris


Discussion entries: 18





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
εκχωρώ (εισαγγελικό ή άλλο) αξίωμα άνευ πελατείας ούτε και αξίας επωνυμίας


Explanation:
Merci pour ton petit "coup de pouce" Savvas par rapport à "charge" que l'on appelait aussi "titre". Ce que tu me dis sur les latinismes en grec byzantin je le savais peu ou prou, merci en tout cas pour tes informations Savvas. Je n'écris pas ici en grec car j'en ai marre de changer de clavier à tout bout de champ. I was in a French mood maybe.

--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2013-03-29 04:32:24 GMT)
--------------------------------------------------

Επαναλαμβάνω οι γαλλόφωνοι Καναδοί χρησιμοποιούν ακόμη σήμερα το επίθετο "nu" με τέτοια σημασία

Pierre Souris
France
Local time: 05:47
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Savvas SEIMANIDIS: καλημέρα Πιερ !
10 mins
  -> Κρατιέμαι γερά πίσω από την οθόνη να μην πάω να καπνίσω διότι το πήρα απόφαση το κόβω το τσιγάρο. Ευχαριστώ πάντως ρε Σάββα για την συγκαταθέση σου
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search