dans le chef de

Greek translation: εκ μέρους του, για λογαριασμό του

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:dans le chef de
Greek translation:εκ μέρους του, για λογαριασμό του
Entered by: Assimina Vavoula

15:37 Nov 16, 2006
French to Greek translations [PRO]
Government / Politics
French term or phrase: dans le chef de
Nous nous adressons a vous en tant qu'organisme de liaison afin de transmettre notre demande a l'organisme grec competent (MAE) pour l'examen du droit aux allocations familiales en application de l'article 73 du reglement (CEE) 1408/71 dans le chef de Monsieur XXXX

ΤΙ ΕΝΝΟΕΙ;;;
ΜΗΠΩΣ ΑΠΛΑ:
"ΓΙΑ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟ ΤΟΥ κ. ΧΧΧΧ";;;;;
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 13:32
εκ μέρους του, για λογαριασμό του
Explanation:
Ναι, νομίζω ότι μπορείς να το αποδώσεις έτσι όπως προτείνεις. Δεν είναι και πολύ συνηθισμένη έκφραση. Δεν είμαι εντελώς σίγουρη, αλλά νομίζω ότι σημαίνει αυτό που λες: "για λογαριασμό κάποιου", "εκ μέρους κάποιου", ακόμα και "υπέρ κάποιου" - ανάλογα με τα συμφραζόμενα.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-16 17:39:00 GMT)
--------------------------------------------------

Βρήκα και αυτό που μπορεί να βοηθήσει: http://www.proz.com/kudoz/324486
Γενικώς, κοίτα πού και πού και στο γλωσσάρι όταν ψάχνεις για κάτι - μπορεί και να το βρεις και να μη χρειαστεί να θέσεις την ερώτηση!
Selected response from:

Daphne Theodoraki
Sweden
Local time: 12:32
Grading comment
Ευχαριστώ για την επιβεβαίωση Δαφνάκι... Καλό Σ/Κ
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2εκ μέρους του, για λογαριασμό του
Daphne Theodoraki


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
εκ μέρους του, για λογαριασμό του


Explanation:
Ναι, νομίζω ότι μπορείς να το αποδώσεις έτσι όπως προτείνεις. Δεν είναι και πολύ συνηθισμένη έκφραση. Δεν είμαι εντελώς σίγουρη, αλλά νομίζω ότι σημαίνει αυτό που λες: "για λογαριασμό κάποιου", "εκ μέρους κάποιου", ακόμα και "υπέρ κάποιου" - ανάλογα με τα συμφραζόμενα.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-16 17:39:00 GMT)
--------------------------------------------------

Βρήκα και αυτό που μπορεί να βοηθήσει: http://www.proz.com/kudoz/324486
Γενικώς, κοίτα πού και πού και στο γλωσσάρι όταν ψάχνεις για κάτι - μπορεί και να το βρεις και να μη χρειαστεί να θέσεις την ερώτηση!

Daphne Theodoraki
Sweden
Local time: 12:32
Works in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ευχαριστώ για την επιβεβαίωση Δαφνάκι... Καλό Σ/Κ

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Lingris
26 mins
  -> Ευχαριστώ, Νίκο.

agree  Vicky Papaprodromou: Καλησπέρα, Δαφνούλι.:-)
42 mins
  -> Καλησπέρα, Βίκυ!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search