N° de SIRET

Greek translation: αριθμός μητρώου επιχειρήσεων

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:N° de SIRET
Greek translation:αριθμός μητρώου επιχειρήσεων
Entered by: Constantinos Faridis (X)

20:04 Feb 24, 2010
French to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: N° de SIRET
Το κείμενο αφορά αστική μη κερδοσκοπική εταιρία και όχι εμπορική.
Dimitri Papanikolaou
France
Local time: 23:11
αριθμός μητρώου επιχειρήσεων
Explanation:

SIRET






SIRET = Numéro qui identifie l'établissement de l'entreprise. Il se compose de 14 chiffres : le numéro SIREN ( 9 chiffres ) + le numéro NIC ( 5 chiffres : 4 chiffres identifiant l’établissement + une clé )
Selected response from:

Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 00:11
Grading comment
κατ΄εμέ, είναι ο πλησιέστερος από όλους όσου προτάθηκαν όρος. Εγώ το μετέφρασα ως Αριθμός Μητρώου (SIRET)
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Αριθμός Μητρώου ΑΕ
Assimina Vavoula
4αριθμός μητρώου επιχειρήσεων
Constantinos Faridis (X)
4αριθμός μητρώου (της ενλόγου) τοπικής διοίκησης
Stavroula Papadopoulou


Discussion entries: 3





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
αριθμός μητρώου επιχειρήσεων


Explanation:

SIRET






SIRET = Numéro qui identifie l'établissement de l'entreprise. Il se compose de 14 chiffres : le numéro SIREN ( 9 chiffres ) + le numéro NIC ( 5 chiffres : 4 chiffres identifiant l’établissement + une clé )


Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 00:11
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 13
Grading comment
κατ΄εμέ, είναι ο πλησιέστερος από όλους όσου προτάθηκαν όρος. Εγώ το μετέφρασα ως Αριθμός Μητρώου (SIRET)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Stavroula Papadopoulou: Αν μεταφράσουμε το SIRET ετσι, πώς θα μεταφράσουμε το SIREN (Système d’Identification du Répertoire des ENtreprises) ;
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Αριθμός Μητρώου ΑΕ


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-02-24 20:10:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/english_to_greek/law_general/25217...

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2010-02-24 20:40:23 GMT)
--------------------------------------------------

ΤΟ ΕΧΩ ΣΥΝΑΝΤΗΣΕΙ ΚΑΙ ΩΣ:
ΑΡΙΘΜΟ ΜΗΤΡΩΟΥ
ΑΡΙΘΜΟ SIRET

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2010-02-26 06:15:03 GMT)
--------------------------------------------------

ΑΡΙΘΜΟ ΜΗΤΡΩΟΥ SIRET
Επίσης...

Assimina Vavoula
Greece
Local time: 00:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  d_vachliot (X)
46 mins
  -> Thanks a lot. Have a great day.

neutral  socratisv: http://tinyurl.com/yekz4tn To μητρώο ΑΕ είναι άλλο πράγμα (το αντίστοιχο ελληνικό του RCS). Ναι για " αριθμό SIRET" συνοδευόμενο με μια επεξήγηση NdT. Επίσης καλημερούδια:)
20 hrs
  -> Πρότεινα και το "Αριθμός SIRET" που συναντιέται επίσης... Καλημερούδια...
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
αριθμός μητρώου (της ενλόγου) τοπικής διοίκησης


Explanation:
LE SIRET

Le numéro de SIRET, qui identifie géographiquement l'établissement d'une entreprise, est composé de 14 chiffres correspondant au SIREN (9 chiffres) + le NIC (5 chiffres). Il peut donc y avoir plusieurs SIRET à partir d'un seul SIREN si l'entreprise à plusieurs établissements.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 mins (2010-02-25 20:26:55 GMT)
--------------------------------------------------

Εάν το κοινό είναι γαλλομαθείς ή θα πρέπει να γνωρίζουν αυτήν τη διευκρίνηση, π.χ.σε ευρωπαïκό συνέδριο, τότε θα μπορούσατε να το μεταφράσετε « ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΗΤΡΩΟΥ » και σε παρένθεση « (ή αριθμός SIRET σύμφωνα με το Γαλλικό Μητρώο Εταιρειών ) . Γενικά, αποφεύγω τις λατινικές λέξεις !

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 mins (2010-02-25 20:27:54 GMT)
--------------------------------------------------

ή ποιο σωστά το λατινικό αλφάβητο !

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2010-02-26 08:50:04 GMT)
--------------------------------------------------

... πιο σωστά βεβαίως, βεβαίως :)


    Reference: http://www.motamot.com/zoompages/siret.html
    Reference: http://www.insee.fr/fr/methodes/default.asp?page=definitions...
Stavroula Papadopoulou
France
Local time: 23:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Constantinos Faridis (X): της εν λόγω (δοτική είναι όχι γενική)
3 days 23 hrs
  -> Ehete apoluto dikio, euharisto !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search