22:03 Oct 24, 2012 |
French to Greek translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / assignation | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: sofi21 Greece Local time: 19:00 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | αριθμός Γ.Ε.ΜΗ. |
| ||
2 +2 | Αριθμός Γενικού Μητρώου Εμπορικών Επιχειρήσεων (SIREN) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
SIREN |
|
αριθμός Γ.Ε.ΜΗ. Explanation: Puisque tu ne mets pas le contexte, il faut supposer le numero SIREN? Si c`est le cas, il y a ce numero en Grèce pour les entreprises. Reference: http://www.gge.gr/up/files/%CE%A3%CE%A7%CE%95%CE%94%CE%99%CE... Reference: http://www.businessportal.gr/info.html |
| |||||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||||||||||
7 hrs confidence: peer agreement (net): +2
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|