GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:09 Oct 16, 2006 |
French to Greek translations [Non-PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christine Cooreman Cyprus Local time: 18:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | (θεραπευτική) αντιμετώπιση |
|
(θεραπευτική) αντιμετώπιση Explanation: Πιστοποιώ ότι η κατάσταση της υγείας της κυρίας ΧΧΧ χρήζει συνέχισης της νοσηλείας της για θεραπευτική αντιμετώπιση μείζονος νευρικής ανορεξίας η οποία, εφόσον δεν αποτελέσει αντικείμενο κατάλληλης φροντίδας, θέτει σε κίνδυνο τη ζωή της ασθενούς. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.