tient lieu d'accord pour la publication des donnees personnelles

Greek translation: επέχει θέση συγκατάθεσης για τη δημοσίευση προσωπικών δεδομένων φυσικών προσώπων

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:tient lieu d'accord pour la publication des donnees personnelles
Greek translation:επέχει θέση συγκατάθεσης για τη δημοσίευση προσωπικών δεδομένων φυσικών προσώπων
Entered by: Emmanouil Tyrakis

10:03 Nov 10, 2006
French to Greek translations [PRO]
Bus/Financial - Other
French term or phrase: tient lieu d'accord pour la publication des donnees personnelles
APO EPISTOLI TOY ELLINOGALLIKOY EMP. EPIMELITIRIOY GIA PAROXI STOIXEION EPIXEIRISHS GIA TON KATALOGO 2007

La presente tient lieu d'accord pour la publication des donnees personnelles pour les personnes physiques
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 16:25
επέχει θέση συμφωνίας για τη δημοσίευση προσωπικών δεδομένων φυσικών προσώπων
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-11-10 10:44:02 GMT)
--------------------------------------------------

Όπως λέει και ο Andras ίσως να είναι και "συγκατάθεση" όπως στο www.acci.gr/bie/geaeprd.htm: επέχει θέση συγκατάθεσης στη συγκέντρωση αυτών σε αρχείο και στην επεξεργασία τους. ...
Selected response from:

Emmanouil Tyrakis
Local time: 16:25
Grading comment
Merci, cher ami... Bon week-end..
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4επέχει θέση συμφωνίας για τη δημοσίευση προσωπικών δεδομένων φυσικών προσώπων
Emmanouil Tyrakis


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
επέχει θέση συμφωνίας για τη δημοσίευση προσωπικών δεδομένων φυσικών προσώπων


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-11-10 10:44:02 GMT)
--------------------------------------------------

Όπως λέει και ο Andras ίσως να είναι και "συγκατάθεση" όπως στο www.acci.gr/bie/geaeprd.htm: επέχει θέση συγκατάθεσης στη συγκέντρωση αυτών σε αρχείο και στην επεξεργασία τους. ...

Emmanouil Tyrakis
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci, cher ami... Bon week-end..

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Cooreman: Parfaitement!
10 mins
  -> merci...

agree  Andras Mohay (X): "... συγκατάθεσης", όπως εδώ: επέχει θέση συγκατάθεσης στη συγκέντρωση αυτών σε αρχείο και στην επεξεργασία τους. ... www.acci.gr/bie/geaeprd.htm
16 mins
  -> merci...

agree  Martine C: comment vont mes compatriotes?
1 hr

agree  Nick Lingris:
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search